There is considerable potential for aquaculture for domestic food production and for export trade in marine products, including pearls, shrimp, cultured corals and seaweed. |
Аквакультура имеет огромный потенциал для национального производства продуктов питания и экспортной торговли морской продукции, включая жемчуг, креветки, искусственные кораллы и морские водоросли. |
Their productive potential remains untapped, however, owing to gender gaps in access to a range of assets such as land, education, technology and productive inputs. |
Однако их производственный потенциал остается невостребованным в силу гендерного неравенства в доступе к некоторым активам, таким как земля, образование, технологии и производственные факторы. |
We need solid legal guarantees that missile defence potential will actually be adequate to the declared objectives and will not disrupt global and regional balances. |
Нужны твердые юридические гарантии того, что потенциал ПРО действительно будет адекватен декларируемым целям и не нарушит глобальных и региональных балансов. |
Not least in these times of global economic crisis, it seems obvious that we should realize the full potential of all human resources. |
Особенно в условиях нынешнего глобального экономического кризиса представляется очевидной необходимость в полной мере использовать весь потенциал людских ресурсов. |
We hope that the discussions in Geneva can be made to bear their full potential in order to have a positive and concrete outcome. |
Мы надеемся, что проводимые в Женеве дискуссии смогут полностью реализовать свой потенциал и принести позитивные и конкретные результаты. |
Let us devise innovative solutions that make use of the potential synergies between governmental actors, civil society, the private sector, the research sector and international organizations. |
Давайте разработаем новаторские решения, которые используют потенциал взаимодействия между государственными структурами, гражданским обществом, частным сектором, научно-исследовательским сектором и международными организациями. |
When we help a woman farmer use cutting-edge technologies to increase her harvests, we expand her country's economic potential and develop new markets for international trade. |
Когда мы помогаем женщине-фермеру применять передовые технологии, чтобы получить более крупный урожай, мы увеличиваем экономический потенциал ее страны и создаем новые рынки для международной торговли. |
With the world population having surpassed 7 billion this year, we must tap every person's potential to help others. |
С учетом того, что численность населения нашей планеты превысила в этом году отметку в семь миллиардов, мы должны задействовать потенциал каждого человека для оказания помощи другим. |
In the International Year of Volunteers in 2001, the General Assembly called on Governments to recognize the potential of volunteerism to contribute to achieving sustainable development. |
В ходе проведенного в 2001 году Международного года добровольцев Генеральная Ассамблея призвала государства-члены признать потенциал добровольчества в содействии достижению устойчивого развития. |
Overall, there is a high potential in the development of NELTI routes to provide a competitive option to transport goods between Asia and Europe. |
В целом имеется большой потенциал для развития маршрутов НЕИНТ, которые могут стать вполне конкурентной альтернативой для грузовых перевозок между Азией и Европой. |
Sierra Leone's fisheries also held growth potential, despite the current problems of illegal fishing and use of illegal equipment, often by artisanal fishermen. |
Рыболовецкий сектор Сьерра-Леоне также имеет потенциал для роста, несмотря на нынешние проблемы с незаконным рыболовством и использованием незаконного оборудования, часто рыбаками, ведущими кустарный промысел. |
Credible elections are essential for the legitimacy of its institutions and for ensuring that the State can exercise effective stewardship over the country's significant potential. |
Заслуживающие доверия выборы имеют исключительно важное значение для законности институтов ДРК и обеспечения того, чтобы государство могло осуществлять эффективное руководство, позволяющее использовать огромный потенциал страны. |
Noting the potential for synergies between technical assistance programmes, the Committee encouraged the secretariat to seek further cooperation with other regional and subregional organizations, in particular to promote inter-subregional cooperation in connecting subregional transport networks. |
Отмечая потенциал для синергии между программами технической помощи, Комитет призвал секретариат развивать сотрудничество с другими региональными и субрегиональными организациями, в частности в целях поощрения межсубрегионального сотрудничества по соединению субрегиональных транспортных сетей. |
High-growth firms need to be closely connected with research efforts conducted elsewhere, so they can tap into this potential to anticipate and respond to market needs. |
Динамично растущим компаниям необходимо поддерживать тесную связь с исследовательской работой, проводимой другими организациями, чтобы они могли использовать такой потенциал для прогнозирования потребностей рынка и реагирования на них. |
(c) How future market leaders can develop their growth potential? |
с) Как будущие лидеры в условиях рынка могут развить свой потенциал роста? |
What policy mix has the greatest potential to secure a green and competitive economy? |
Какое сочетание вариантов политики создает наибольший потенциал для обеспечения экологичности экономики и конкурентности в ней? |
Without basic social transfer schemes that foster access to health care, adequate levels of nutrition and social stability, a country cannot unlock its productive potential. |
Страна не может раскрыть свой производительный потенциал без базовых схем социальных пособий, содействующих доступу к услугам здравоохранения и надлежащим уровням питания и социальной стабильности. |
While the potential of gender-responsive budgeting as an important tool for gender mainstreaming is increasingly recognized, it is not yet sufficiently or adequately applied. |
В то время как потенциал составления бюджета с учетом гендерной проблематики в качестве одного из важных инструментов для учета гендерных вопросов во все большей степени признается, он еще в достаточной или адекватной степени не задействуется. |
Society and governments are exploring ways to unlock public sector information and a shared approach by NSIs has the potential to assist this drive. |
Общества и правительства изучают способы, чтобы разблокировать информацию общественного сектора, и общий подход со стороны НСУ имеет потенциал для оказания помощи такой инициативе. |
This high reduction potential is the result of the dual effect of the substitution of fossil fuels and reduced emissions of methane and nitrous oxides from livestock manure. |
Такой значительный потенциал в плане сокращения выбросов объясняется двойным эффектом замены ископаемых видов топлива и меньшим выбросом метана и оксидов азота из навоза животных. |
First, many small island developing States have a high potential for tourism - including ecotourism - a sector which stands to contribute significantly to forest financing. |
Во-первых, многие малые островные развивающиеся государства имеют значительный потенциал для развития туризма, включая экотуризм, и в этом секторе имеются возможности для внесения значительного вклада в финансирование лесного хозяйства. |
There were also several opportunities for innovation to mobilize financing for sustainable forest management but their potential to mobilize new resources needed clarification. |
Имеется и ряд возможностей для применения принципиально новых подходов к мобилизации финансирования на цели неистощительного лесопользования, однако их потенциал в плане мобилизации новых ресурсов нуждается в уточнении. |
Additional contributions to this trust fund would be important to enable UNIDO to develop the full potential of funding from GEF. |
Дополнительные взносы в этот целевой фонд будут иметь важное значение для ЮНИДО, поскольку дадут ей возможность полностью раскрыть потенциал финансирования по линии ГЭФ. |
Millions of women are not living to their fullest potential and cannot contribute their optimum amount to their community. |
Миллионы женщин живут, не имея возможности полностью реализовать свой потенциал и внести оптимальный вклад в жизнь своих общин. |
It is our right as adults, caretakers, educators, government officials, presidents, and friends to help girls develop to their full potential. |
Мы - взрослые, попечители, педагоги, правительственные чиновники, президенты и друзья - обязаны помочь девочкам полностью реализовать свой потенциал. |