Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
The potential offered by the growing prospects for intraregional trade, investment and technology transfer and industrial complementarities will be pursued, and regional, subregional and inter-subregional cooperation will be fostered. Будет использоваться потенциал, создаваемый перспективами расширения внутрирегиональной торговли, инвестиций, передачи технологий и взаимодополняемости в области промышленности, и будет укрепляться региональное, субрегиональное и межсубрегиональное сотрудничество.
On the other hand, the investment's potential in generating export opportunities for developing countries is rarely a consideration of support programmes. С другой стороны, потенциал таких инвестиций с точки зрения формирования экспортных возможностей для развивающихся стран учитывается в программах поддержки ПИИ крайне редко.
In its forthcoming programme, ESCAP envisaged supporting intra-subregional cooperation in the fields of trade and investment for which the region had tremendous potential. В своей будущей программе ЭСКАТО намечает оказание поддержки субрегиональному сотрудничеству в области торговли и инвестиций, для развития которого в регионе существует большой потенциал.
Once the Conference is over, let us adopt effective measures, turn our resolve into action and make the potential into the actual. Сразу после завершения Конференции давайте примем эффективные меры, обратим нашу решимость в действия, а потенциал - в реальность.
Copenhagen reinforced the concept that poverty is substantially alleviated only through policies that promote job creation and that workers who enjoy the protection of core labor standards are most likely to fulfil their human potential. В Копенгагене была еще раз подчеркнута концепция о том, что значительного облегчения нищеты можно достичь лишь с помощью политики, направленной на создание рабочих мест, и что рабочие, которые пользуются защитой в виде общего трудового законодательства, скорее реализуют свой человеческий потенциал.
The international community should assist that undertaking by providing to OAU the resources which would enable it to strengthen the region's potential for conducting peace-keeping operations. Международному сообществу следует содействовать этому начинанию, предоставляя ОАЕ ресурсы, которые позволили бы укрепить региональный потенциал по осуществлению операций по поддержанию мира.
It has demonstrated its potential for contributing to more confidence and trust, leading to greater stability, by providing transparency in global trade in important categories of conventional arms. Он продемонстрировал свой потенциал в плане укрепления доверия и упрочения стабильности за счет обеспечения транспарентности в мировой торговле крупными категориями обычных вооружений.
Indeed, the presence of the international observers in the country has had a significant effect on the lives of average South Africans in terms of reducing the potential for violence. Фактически, присутствие международных наблюдателей в стране оказало значительное воздействие на жизнь простых южноафриканцев, уменьшив потенциал для возникновения насилия.
In developing the guidelines, special emphasis was placed on realizing the full potential of existing coordination mechanisms and tools and to facilitate common approaches of all relief and development partners. При разработке этих руководящих принципов основной упор делался на том, чтобы полностью реализовать потенциал существующих механизмов и инструментов координации и содействовать выработке общих подходов среди всех участников деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития.
The concept of a "partnership for peace", put forward by the heads of the States members of NATO, has great potential. Большой позитивный потенциал имеет одобренная главами государств НАТО идея "Партнерство ради мира".
"Young people have immense potential for goodness and creativity." "У нашей молодежи есть огромный потенциал доброты и творческих возможностей".
Countries, supported by the international community, must create an enabling environment in which we may meet our potential and participate in our countries' development. Страны, при поддержке международного сообщества, должны создавать благоприятные условия, позволяющие нам раскрывать заложенный в нас потенциал и участвовать в идущих в наших странах процессах развития.
In our view, economic and political reform in Cuba is needed for Cuba to overcome its current difficulties and achieve its potential. По нашему мнению, экономические и политические реформы крайне нужны на Кубе для того, чтобы она могла преодолеть нынешние собственные трудности и полностью развернуть свой потенциал.
But nations that free human potential, that invest in human capital and defend human rights, have a better chance to develop and grow. Но государства, которые высвобождают человеческий потенциал, которые вкладывают средства в развитие человеческого потенциала и обеспечивают защиту прав человека, обладают большими возможностями для развития и роста.
In our opinion, the South Atlantic zone has enormous potential for South-South cooperation in all its economic, political, trade and cultural aspects. С нашей точки зрения, зона в Южной Атлантике имеет огромный потенциал для сотрудничества Юг-Юг во всех его экономических, политических, торговых и культурных аспектах.
This workshop provided regional water managers and scientists with an opportunity to discuss the potential for cloud seeding to enhance water availability in the countries of the Middle East. Этот семинар дал возможность региональным менеджерам и ученым по водным ресурсам обсудить потенциал аккумулирования облаков для увеличения водных запасов в странах Ближнего Востока.
The full potential of dual-use technology is currently not used and should be given sufficient consideration (see Box 6). Следует уделять достаточно пристальное внимание технологиям двойного назначения, потенциал которых используется в наши дни далеко не полностью (см. вставку 6).
While the total amount involved so far is small, the potential leverage of these funds, and their effectiveness in transferring ESTs, are large. Несмотря на то, что пока общий размер средств таких фондов невелик, их потенциал и эффективность в передаче ЭБТ значительны.
We believe that pursuing this policy will contribute to stability in the region and will enable Turkmenistan to realize its economic potential, which is based on vast natural resources. Мы считаем, что следование такому политическому курсу будет способствовать стабильности положения в регионе и позволит Туркменистану реализовать свой экономический потенциал, опирающийся на огромные запасы сырьевых ресурсов.
Its full potential could be reached if effective ways and means were found for increased interaction between the Commission, UNEP and other intergovernmental bodies. Потенциал Комиссии может быть реализован полностью, если будут найдены эффективные пути и средства для расширения взаимодействия между Комиссией, ЮНЕП и другими межправительственными организациями.
Governments should therefore attach particular importance in their development policies to the role of women in production and improve services to allow them to realize their potential, particularly outside the home. В этой связи правительства в своей политике в области развития должны уделять особое внимание роли, которую играют женщины в процессе производства, и улучшению услуг, которые позволяют им реализовать их потенциал, в частности за пределами семейного очага.
It should also take advantage of the high potential for agricultural, industrial, commercial and tourist development of those resources deriving from its wealth of natural resources. Учитывая богатство природных ресурсов страны, это также позволит эффективно использовать потенциал их сельскохозяйственного, промышленного, торгового и туристического развития.
In any type of administrative reform it should be recognized that public servants have the greatest potential to promote the structural changes required by all Governments. При любом типе административных реформ следует признавать, что государственные служащие имеют большой потенциал содействовать структурным изменениям, которых требуют все правительства.
Government action is directed towards addressing problems of discrimination and disadvantage which prevent members of ethnic minorities from fulfilling their potential as full members of British society. Деятельность правительства направлена на решение проблем дискриминации и ущемления прав, которые не позволяют членам этнических меньшинств реализовать свой потенциал в качестве полноправных членов британского общества.
Also, the transition economies seem to have been losing rapidly the export potential which they had accumulated in the past in the engineering and high-technology sectors. Кроме того, страны с переходной экономикой, по-видимому, быстро теряют свой экспортный потенциал, который они накопили за прошедший период в секторах машиностроения и наукоемкой продукции.