Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
A country's military potential depends not only on its procurement of military equipment but also on the rates of depreciation, depletion and retirement. Военный потенциал страны зависит не только от ее оснащенности военной техникой, но и от норм амортизации, истощения и выбытия.
As long as these weapons of mass destruction remain with their awesome potential and global reach, no man, woman or child can feel safe. До тех пор, пока это оружие массового уничтожения сохраняет свой чудовищный потенциал и способность достигать любую точку планеты, ни один человек, будь то мужчина, женщина или ребенок, не может чувствовать себя в безопасности.
As a result, both the area available for, and the production potential of, agriculture have diminished. В итоге как площади, которые можно было бы использовать под сельское хозяйство, так и производственный потенциал этого сектора уменьшились.
My delegation strongly believes that with durable peace as a foundation the Middle East will realize its full potential as a dynamic region of economic prosperity. Моя делегация твердо убеждена, что на фундаменте прочного мира Ближний Восток полностью реализует весь свой потенциал как региона динамичного экономического процветания.
Social justice at the national and international levels is an imperative, for only under an elevated form of social justice can the full potential of human resources development be realized. Социальная справедливость на национальном и международном уровнях является императивом, так как только при высокой степени социальной справедливости можно полностью реализовать потенциал развития людских ресурсов.
Similarly, it was acknowledged that the informal sector represented considerable potential for raising revenues since incomes generated often exceeded those in the formal sector. Аналогичным образом было признано, что значительный потенциал для мобилизации поступлений представляет неформальный сектор, поскольку получаемые в нем доходы зачастую превышают доходы, получаемые в официальном секторе.
While the GSP has produced unmistakable benefits in terms of export growth in beneficiary countries, various restrictive measures have been subsequently introduced which affected its potential. Несмотря на неоспоримую эффективность ВСП в плане расширения экспорта из стран-бенефициаров, в последующем стали вводиться различные ограничительные меры, подрывающие потенциал системы.
But if small enterprises are to fully realize their employment-creating potential, their chances first for survival, and then for further growth, must be improved. Но для того чтобы малые предприятия могли полностью реализовать свой потенциал по созданию рабочих мест, необходимо прежде всего улучшить условия для их выживания и затем - для дальнейшего роста.
The present potential for purposeful or even accidental environmental harm is a serious threat to peace and security, whether during war or in peacetime. Имеющийся потенциал, с помощью которого окружающей среде преднамеренно или даже случайно может быть причинен ущерб, представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности как в военное, так и в мирное время.
The huge potential of children and youth is jeopardized by "the mutually reinforcing problems of persistent poverty, rapid population growth and environmental degradation". Огромный потенциал детей и юношества по-прежнему находится под угрозой из-за "совокупности проблем, обусловленных постоянной бедностью, быстрым ростом населения и ухудшением состояния окружающей среды".
The linkages among these entities in various parts of the world have, in effect, created a network of interdependence that has tremendous potential and would benefit all concerned. Наличие тесных связей между этими образованиями в различных районах мира привело, фактически, к формированию целой структуры отношений взаимозависимости, в которой заложен огромный потенциал и которая способна принести пользу всем тем, кто в ней задействован.
These are of course highly detrimental to the interests of the United Nations, and even have destructive potential for the future. Безусловно, эти неудачи наносят серьезный ущерб Организации Объединенных Наций и даже несут деструктивный потенциал для будущего.
One area in which the potential of the United Nations seems to me to be particularly encouraging is that of the world's oceans. Одна из областей, в которых потенциал Организации Объединенных Наций кажется мне особенно обнадеживающим, это область мировых океанов.
During their centuries-old history, replete with drama, triumph and tragedy, the Turkmen people accumulated a powerful spiritual potential while preserving their national identity. За долгие столетия своей истории, полной драматизма, триумфов и трагедий, туркмены накопили мощный духовный потенциал, сохранив при этом свою национальную самобытность.
We express the hope that the international community will make use of this potential for the peaceful settlement of disputes between States and for defusing tensions arising from inter-State conflicts. Мы выражаем надежду, что международное сообщество использует этот потенциал для мирного урегулирования споров между государствами и для разрядки напряженности, возникающей вследствие межгосударственных конфликтов.
There is much potential benefit for small island developing States in these initiatives, and we look forward to their early fruition. В этих инициативах содержится большой положительный потенциал для малых островных развивающихся государств, и мы надеемся на скорейшее достижение желанной цели.
We are also convinced that there is great potential for further cooperation and coordination with the United Nations in the sphere of safeguarding international peace and security. Мы также уверены в том, что у него есть большой потенциал для дальнейшего сотрудничества и координации с Организацией Объединенных Наций в сфере обеспечения международного мира и безопасности.
The United Nations has to recognize the CSCE's potential as a regional arrangement facing complex challenges in a very sensitive part of the world. Организация Объединенных Наций должна признать потенциал СБСЕ как регионального соглашения, перед которым стоят сложные задачи в очень непростой части мира.
Towards this end, it is important that Government should continue to collaborate with and enhance the potential of non-governmental organizations in strengthening grass-roots networks and community participative strategies. Для этого важно, чтобы правительство продолжало сотрудничать с неправительственными организациями и укреплять их потенциал в расширении сетей рядовых сотрудников и совершенствовании стратегий привлечения общественности.
Thus, the most important criterion used in assessing the investment environment is the perceived geological potential of the country compared with alternate exploration sites in other countries. Таким образом, наиболее важным критерием оценки инвестиционных условий является предполагаемый геологический потенциал данной страны в сравнении с альтернативными объектами геологоразведки в других странах.
In finding regional solutions to technological problems in a cost-effective way, while sharing similar socio-economic perspectives, the further potential for South-South cooperation should be promoted and supported. В интересах экономичного решения региональных проблем в области технологии наряду с обменом аналогичным и социально-экономическими подходами следует укреплять и поддерживать растущий потенциал сотрудничества Юг-Юг.
We believe that the human, economic and technological potential of that country can undoubtedly constitute an important factor for economic recovery in all of southern Africa. Мы считаем, что гуманитарный, экономический и технологический потенциал этой страны может без сомнения явиться важным фактором в деле экономического подъема во всей южной части Африки.
We welcome this constructive spirit, and we believe that there is great potential for further strengthened cooperation between the two organizations within the framework of their charters. Мы приветствуем этот конструктивный настрой и считаем, что имеется огромный потенциал для дальнейшего укрепления сотрудничества между двумя организациями в рамках их уставов.
It has also achieved the first cease-fire and heavy-weapons disengagement in Sarajevo that appears to contain the potential for a durable peace and brokered a similar agreement between Bosniac and Croat forces. Они также добились первого прекращения огня и разведения тяжелого оружия в Сараево, что, как представляется, несет в себе потенциал установления прочного мира, и выступили посредником в заключении аналогичного соглашения между босняцкими и хорватскими силами.
With rising unemployment, poverty and drug abuse, our societies face an almost insurmountable challenge which threatens the ability of our youth to achieve their true potential. В условиях роста безработицы, нищеты и злоупотребления наркотиками наши общества сталкиваются с почти непреодолимым препятствием, которое создает угрозу того, что наша молодежь не сможет полностью использовать заложенный потенциал.