We welcome the World Bank's new external finance for the social sector, which amounts to $3.33 billion for education, health, population programmes and nutrition. |
Мы приветствуем привлечение Всемирным банком новых видов внешних ресурсов для финансирования социального сектора в размере З, ЗЗ млрд. долл. США, выделяемых на цели образования, здравоохранения, осуществления программ в области народонаселения и питания. |
The present report will focus on factors which have been found to exert a significant influence on demographic variables and on population and sustainable development policies in general. |
В настоящем докладе основное внимание будет уделяться факторам, которые, как было установлено, оказывают значительное воздействие на демографические переменные и на политику в области народонаселения и устойчивого развития в целом. |
The Conference called for gender equity and equality in the design and implementation of population programmes, as in other areas of social, economic and political life. |
Конференция призвала к обеспечению справедливости и равноправия в положении мужчин и женщин в рамках разработки и осуществления программ в области народонаселения, а также в других областях социальной, экономической и политической жизни. |
The difference that the commitment of Governments can make to the success of population (and other) policies is widely recognized in conference documents and is confirmed by research. |
То обстоятельство, что поддержка со стороны правительств может существенно влиять на ход осуществления стратегий в области народонаселения (и в других областях), получило широкое отражение в документах конференций и подтверждается результатами исследований. |
Of those countries that did not report having a comprehensive national population policy, 20 per cent stated that such a policy was currently being formulated. |
Из тех стран, которые не сообщили о наличии у них всеобъемлющей национальной политики в области народонаселения, 20 процентов заявило, что такая политика в настоящее время разрабатывается. |
For countries that do not already have clear implementation strategies for their population policies and programmes, follow-up to the national report may focus on implementation issues. |
В тех странах, в которых пока что отсутствуют четко определенные стратегии практического осуществления их политики и программ в области народонаселения, последующие мероприятия по результатам национальных докладов могут быть сосредоточены на вопросах практической реализации. |
We produced an agenda on population and development for the coming 20 years that reflects what we feel is needed for a common future of humanity. |
Мы подготовили повестку дня в области народонаселения и развития на предстоящие 20 лет, где отражается то, что, по нашему мнению, необходимо для общего будущего человечества. |
Over these 25 years tremendous changes have occurred in both the scope and the prevalence of national and international policies dealing with population and reproductive health. |
За прошедшие 25 лет произошли колоссальные изменения как в масштабе, так и в сущности национальной и международной политики в области народонаселения и охраны брака и материнства. |
The Fund had supported many IEC activities that were instrumental in generating political and public support for population activities and in increasing acceptance of family planning services. |
Фонд оказывал поддержку многим мероприятиям в области ИПК, которые сыграли большую роль в обеспечении политической и общественной поддержки деятельности в области народонаселения и в расширении использования услуг по планированию семьи. |
The provision of education, child-care and reproductive health services would help to ensure that national objectives in the field of population did not end up legitimizing coercion. |
Предоставление услуг в области образования, ухода за детьми и охраны репродуктивных функций человека позволит добиться того, чтобы стремление к решению национальных задач в области народонаселения не привело к узакониванию мер принуждения. |
Two countries reached or exceeded an allocation of 4 per cent of their official development assistance (ODA) to population. |
Две страны достигли 4-процентного показателя отчисления средств по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) на деятельность в области народонаселения или превысили этот показатель. |
Countries and the international community should give serious consideration to the 20/20 initiative, which can provide increased resources for broader population and social sector objectives. |
Страны и международное сообщество должны уделить большое внимание инициативе "20/20", при помощи которой можно увеличить объем ресурсов для решения более широких задач в области народонаселения и в социальном секторе. |
However, mobilizing domestic resources for financial crises and dislocations has impeded efforts to generate the resources required to implement national population policies and programmes. |
К сожалению, мобилизация внутренних ресурсов для преодоления последствий финансовых кризисов и потрясений препятствует усилиям, направленным на привлечение ресурсов, необходимых для осуществления национальных стратегий и программ в области народонаселения. |
Resource mobilization for population activities must be placed high in the global development agenda if the international community is to fully implement the Conference goals and objectives. |
Вопросы мобилизации ресурсов для мероприятий в области народонаселения следует поставить на видное место в глобальной повестке дня по вопросам развития, с тем чтобы международное сообщество в полной мере достигло цели и выполнило задачи, определенные на Конференции. |
It seems that the other three elements of the Conference costed population package are not getting the attention that they deserve because of the drive to fight AIDS. |
Как представляется, три других элемента предусмотренного в ходе Конференции комплекса мероприятий в области народонаселения, расходы на которые были определены, не получают того внимания, которого они заслуживают из-за кампании по борьбе со СПИДом. |
The "ICPD+5" review process has illustrated the extent to which women's human rights have been integrated into population programmes, projects and activities. |
Процесс обзора, проведенный пять лет спустя после Международной конференции по народонаселению и развитию, показал, в какой степени права человека женщин были интегрированы в программы, проекты и деятельность в области народонаселения. |
Resource mobilization for population activities must be placed high on the global development agenda if the international community is fully to implement the Conference goals and objectives. |
Для полного достижения международным сообществом целей Конференции и решения поставленных на ней задач на первый план в глобальной повестке дня в области развития должна быть выдвинута мобилизация ресурсов для деятельности в области народонаселения. |
However, record-keeping systems do not disaggregate funds allocated by the four main population categories defined in the Programme of Action. |
Однако при ведении учета не проводится различие между средствами, направляемыми на осуществление четырех основных видов мероприятий в области народонаселения, которые определены в Программе действий. |
The 1997 round of questionnaires also yielded figures on integrated health projects that are not included in the Programme of Action costed population package. |
Вопросник 1997 года позволил также получить сведения о комплексных проектах в области здравоохранения, которые не включены в предусмотренный в Программе действий пакет услуг в области народонаселения с расчетом их стоимости. |
The Inter-American Development Bank reported expending $182 million in loans for integrated health projects, of which an undetermined amount was earmarked for population activities. |
Межамериканский банк развития сообщил о том, что он выдал кредитов на 182 млн. долл. США для осуществления комплексных проектов в области здравоохранения, не указав долю средств, направленных на деятельность в области народонаселения. |
UNFPA has been assisting Mozambique in identifying and addressing its population concerns within the context of efforts aimed at enhancing socio-economic and human development since 1979. |
ЮНФПА с 1979 года оказывает содействие Мозамбику в деле определения и решения его проблем в области народонаселения в контексте усилий, направленных на улучшение показателей социально-экономического развития и развития людских ресурсов. |
Research, publication and dissemination: The study on recent population developments in transition countries will be drafted and peer reviewed. |
Исследования, публикация и распространение информации: Будет подготовлено исследование о последних изменениях в области народонаселения в странах с переходной экономикой, а затем будет проведена его экспертная оценка. |
Development. Numerous published books and articles on gender and development, population policies, environment, and industrial and agricultural production. |
Большое число опубликованных книг и статей по гендерной проблематике и по вопросам развития, политики в области народонаселения, окружающей среды, а также промышленного и сельскохозяйственного производства. |
Since then, more attention has been given to the critical role of women in population and environment programmes and in achieving sustainable development. |
С момента их проведения все больше внимания уделялось вопросу о важной роли женщин в программах в области народонаселения и охраны окружающей среды и в процессе достижения устойчивого развития. |
Addressing the concerns of population, environment and sustainable development will require further collaboration and coordination, at both the national and international levels. |
Решение задач в области народонаселения, охраны окружающей среды и устойчивого развития потребует дальнейшего развития сотрудничества и координации как на национальном, так и на международном уровнях. |