However, the small island and coastal countries of CARICOM had particular population needs which would require a subregional approach. |
Вместе с тем малые островные и прибрежные страны КАРИКОМ испытывают конкретные потребности в области народонаселения, при удовлетворении которых необходимо применять субрегиональный подход. |
Her country had reservations about setting unrealistic financial targets for donors with respect to population activities. |
Австралия высказывает оговорки по поводу установления нереальных финансовых показателей для доноров в связи с содействием деятельности в области народонаселения. |
The eighth five-year plan formulated population policies and the Government had already taken measures to coordinate the activities of the various ministries. |
В контексте восьмого пятилетнего плана разработана политика в области народонаселения, и правительство уже принимает меры по координации деятельности различных министерств. |
Any population programmes or policies proposed should also take into account the country-specific conditions. |
Кроме того, любая программа или политика, которая будет предложена в области народонаселения, должна учитывать конкретные условия каждой страны. |
The issue of international support to population and development was of special importance in the present international economic situation. |
Вопрос международной поддержки в области народонаселения и развития приобретает особую важность ввиду нынешнего международного экономического положения. |
It had already overseen the preparation of a national report on population activities. |
Под его контролем уже осуществлена подготовка национального доклада о деятельности в области народонаселения. |
Since population programmes were costly for the Governments of developing countries, the Conference should examine the availability of resources. |
Поскольку программы в области народонаселения являются дорогостоящими для правительств развивающихся стран, на Конференции должен быть изучен вопрос о наличии ресурсов. |
Fiji therefore supported the Conference's objectives, and hoped that it would address population programmes in the context of wider development issues. |
В силу вышесказанного Фиджи поддерживает цели Конференции и выражает надежду, что на ней программы в области народонаселения будут решаться в контексте более широких проблем развития. |
There was unanimous agreement that the empowerment of women was an essential factor in achieving population objectives, sustained economic growth and sustainable development. |
Было высказано единодушное мнение в отношении того, что расширение возможностей женщин представляет собой ключевой фактор в достижении целей в области народонаселения, стабильного экономического роста и устойчивого развития. |
Office activities, such as the review and analysis of existing demographic data and related workshops for government staff on population policy implementation, are receiving modest support. |
На аналитическую же деятельность, такую, как проведение обзора и анализа имеющихся демографических данных и организация соответствующих семинаров для государственных служащих по вопросам осуществления политики в области народонаселения, средства выделяются в незначительном объеме. |
Measures to improve women's rights must therefore be at the core of any serious action in the field of population and development. |
Поэтому основой любой преследующей серьезные цели деятельности в области народонаселения и развития должны являться меры по расширению прав женщин. |
The policies of Yemen with regard to population had been outlined in 1991. |
Политика Йемена в области народонаселения была сформулирована в 1991 году. |
The final document should constitute an action plan for future activities in matters of population. |
Необходимо, чтобы заключительный документ стал планом будущих действий в области народонаселения. |
Lastly, he looked forward to the Committee's comments regarding the Department's ongoing work in the population field. |
Наконец, он ждет замечаний Комитета в отношении нынешней работы Департамента в области народонаселения. |
Many delegations mentioned the new climate of agreement and the will to cooperate in the field of population. |
Многие делегации упомянули о новой обстановке взаимного доверия и готовности к сотрудничеству в области народонаселения. |
To fully integrate women into population and development programmes, both as beneficiaries and as active participants. |
Обеспечить полную интеграцию женщин в программы в области народонаселения и развития как в качестве бенефициаров, так и в качестве активных участников. |
Creating and maintaining awareness of population issues in a large variety of groups, including opinion leaders and policy makers. |
Обеспечение и расширение понимания вопросов в области народонаселения в разнообразных группах, включая влиятельных общественных и политических деятелей. |
To improve the cost-effectiveness and impact of national population programmes, by training and retaining staff in key areas of expertise. |
Повысить рентабельность и действенность национальных программ в области народонаселения путем подготовки и сохранения кадров в ключевых областях. |
To increase accountability for performance in the implementation of national population programmes. |
Повысить ответственность за показатели исполнения национальных программ в области народонаселения. |
Strengthening strategic management approaches in public and private population and development programmes, including the development of management information systems. |
Укрепление стратегических управленческих подходов в рамках государственных и частных программ в области народонаселения и развития, включая создание системы управленческой информации. |
To ensure the availability of an appropriately trained supply of personnel for the formulation, implementation and monitoring of population programmes. |
Обеспечить наличие должным образом подготовленных кадров специалистов для разработки, осуществления программ в области народонаселения и контроля над ними. |
The need to base population and development policies and programmes on sound knowledge is increasingly recognized. |
Все более широко признается необходимость того, чтобы в основе стратегий и программ в области народонаселения и развития лежали глубокие знания. |
Ensuring that the population programme and policy research agenda has a balance of theoretical, operational and methodological work. |
Обеспечение того, чтобы в рамках программы в области народонаселения и программы по проведению научно-исследовательской деятельности стратегического уровня было предусмотрено сбалансированное соотношение теоретической, оперативной и методологической работы. |
National Governments are primarily responsible for designing, implementing and evaluating national population policies and programmes. |
Главную ответственность за разработку, осуществление и оценку национальных стратегий и программ в области народонаселения несут национальные правительства. |
The coordination of international inputs to population and development is primarily the responsibility of Governments. |
Координация международной помощи в области народонаселения и развития является прежде всего обязанностью правительств. |