| In addition, UNSTAT conducted three Interregional Workshops on Population Databases and Related Topics with the support of UNFPA. | Кроме того, ЮНСТАТ провел при поддержке ЮНФПА три межрегиональных практикума по базам данных в области народонаселения и смешанным вопросам. |
| Population policies and programmes should be considered, with full recognition of women's rights. | Политика и программы в области народонаселения должны рассматриваться в условиях полного признания прав женщин. |
| Particular attention was given to the basic principles contained in the World Population Plan of Action. | Особое внимание было уделено основным принципам, содержащимся во Всемирном плане действий в области народонаселения. |
| In June 1996, the United Nations Population Fund (UNFPA) concluded a four-year project with OAU. | В июне 1996 года Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) завершил четырехгодичный проект с ОАЕ. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) and ECO signed a memorandum of understanding in October 1994. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и ОЭС подписали меморандум о договоренности в октябре 1994 года. |
| The World Population Plan of Action contains a set of principles and objectives (paras. 14 and 15). | Во Всемирном плане действий в области народонаселения содержится ряд принципов и целей (пункты 14 и 15). |
| Population policies and programmes are considered an integral part of national development plans aimed at sustainable socio-economic development. | Политика и программы в области народонаселения признаются неотъемлемой частью планов национального развития, имеющих своей целью устойчивое социально-экономическое развитие. |
| Population policies and programmes should give publicity to the role of family planning in enhancing the quality of family life. | В политике и программах в области народонаселения следует освещать значение планирования семьи для повышения качества семейной жизни. |
| The United Nations Population Fund also indicated that it abided by all the guarantees provided under the guidelines. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения также указал, что он выполняет гарантии, предусмотренные в руководящих принципах. |
| Finally, the role of experts and the use of existing networks such as the European Association for Population Studies were mentioned. | И наконец, было упомянуто о роли экспертов в использовании существующих сетей, таких, как Европейская ассоциация исследований в области народонаселения. |
| The representative of the United Nations Population Fund has even offered assistance in connection with the travel and sojourn of the Special Rapporteur. | Представительница Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения даже предложила оказать содействие в организации поездки и пребывания докладчика. |
| The United Nations Population Fund provided both technical and financial assistance in the preparation of several of those reports. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения предоставил техническую и финансовую помощь при подготовке некоторых из этих докладов. |
| Population and development policies require more than the assent of Governments and international organizations. | При разработке политики в области народонаселения и развития требуется не только согласие правительств и международных организаций. |
| Population policies and programmes are to be implemented taking fully into account the special needs of the poor and vulnerable sections of society. | Политика и программы в области народонаселения должны осуществляться с полным учетом особых потребностей бедных и уязвимых слоев общества. |
| Population policies are closely linked to economic growth, preservation of the environment and sustainable development. | Политика в области народонаселения тесно связана с экономическим ростом, охраной окружающей среды и устойчивым развитием. |
| The United Nations Population Fund has contributed $1.2 million to support these activities. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения выделил на поддержку этой деятельности 1,2 млн. долл. США. |
| Against this background, the United Nations Population Fund (UNFPA) is called upon to play a decisive role. | В этой связи Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) призван сыграть определяющую роль. |
| Also in 1993, UNFPA and UNESCO sponsored the International Congress on Population Education and Development in Istanbul. | В 1993 году ЮНФПА и ЮНЕСКО выступили также в роли организаторов Международного конгресса по образованию и развитию в области народонаселения в Стамбуле. |
| Seventy-five non-governmental organizations provided information on the breakdown of their activities by function of the World Population Plan of Action. | Семьдесят пять неправительственных организаций представили информацию о своей деятельности о разбивке по функциям Всемирного плана действий в области народонаселения. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) holds special significance for my country, Pakistan. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) имеет особую значимость для моей страны, Пакистана. |
| We are making an equally strong commitment to the United Nations Population Fund. | Мы берем на себя в равной степени решительные обязательства по отношению к Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
| The World Population Plan of Action called for continuous monitoring and periodic review and appraisal of its implementation. | Во Всемирном плане действий в области народонаселения содержался призыв к обеспечению постоянного контроля и периодического обзора и оценки его осуществления. |
| UNHCR was cooperating with the United Nations Population Fund (UNFPA) in the area of refugee women's reproductive health. | УВКБ сотрудничает с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в вопросах охраны репродуктивного здоровья беженцев-женщин. |
| On reproduction and family size, it reaffirmed the formulation of the World Population Plan of Action. | Что касается воспроизводства и размеров семьи, то участники Конференции подтвердили положения Всемирного плана действий в области народонаселения. |
| Population assistance is expected to continue to be channelled in large part by non-governmental organizations in 2004 and 2005. | Предполагается, что в 2004 и 2005 годах значительная часть помощи в области народонаселения будет по-прежнему предоставляться через неправительственные организации. |