| High poverty levels, widespread illiteracy and inhibiting cultural and traditional value systems continue to be major obstacles to enhanced population development in Zambia. | Высокий уровень нищеты, повсеместная неграмотность и наличие сдерживающих процесс развития систем культурных и традиционных ценностей по-прежнему остаются главным препятствием на пути стимулирования развития в области народонаселения. |
| Cooperation activities in the areas of population and housing census and demographic surveys have included workshops on census management, mapping and data processing. | Совместная деятельность в области народонаселения и переписи домашних хозяйств, а также демографических обследований включала семинары по вопросам проведения переписей населения, картографирования и обработки данных. |
| There are no international standards in the field of population projections. | Прогнозирование в области народонаселения характеризуется отсутствием международных стандартов. |
| In terms of population, the ECE region experienced unprecedented demographic changes in the last two to three decades. | В области народонаселения в регионе ЕЭК в последние два-три десятилетия происходят беспрецедентные демографические изменения. |
| The delegation encouraged UNFPA to further expand its leadership role in the area of population and development, including reproductive health. | Эта делегация призвала ЮНФПА и далее расширять его руководящую роль в области народонаселения и развития, включая репродуктивное здоровье. |
| In the sphere of population and development, UNFPA contributed to the Forum's recommendations both at the regional and national levels. | В области народонаселения и развития ЮНФПА способствовал реализации рекомендаций Форума как на региональном, так и на национальном уровнях. |
| International cooperation in the sphere of population and development remained essential in supporting national efforts to implement the recommendations adopted in Cairo. | Международное сотрудничество в области народонаселения и развития прежде всего направлено на поддержку национальных усилий по выполнению рекомендаций, принятых в Каире. |
| Updated information on institutions and expertise available within developing countries in the area of population and development, including reproductive health, should be compiled and disseminated. | Необходимо собирать и распространять обновленную информацию об имеющихся в развивающихся странах учреждениях и специалистах в области народонаселения и развития, включая репродуктивное здоровье. |
| The Chinese Government respects human rights in the field of population and development. | Правительство Китая обеспечивает осуществление прав человека в области народонаселения и развития. |
| Austria's population development more or less reflects that of other States members of the European Union. | Положение дел в области народонаселения в Австрии более или менее отражает положение в других государствах - членах Европейского союза. |
| Despite these constraints, Zambia is fully committed to the implementation of a national population policy. | Несмотря на эти трудности, Замбия полностью привержена делу осуществления национальной политики в области народонаселения. |
| Following the Cairo Conference, Nicaragua promulgated a national population policy as part of the Government's strategy for attaining social and economic development. | После Каирской конференции Никарагуа провозгласила национальную политику в области народонаселения в качестве одного из компонентов разработанной правительством стратегии по обеспечению социально-экономического развития. |
| Clearly, the family is an important element of our national population policy. | Ясно, что семья является важным элементом нашей национальной политики в области народонаселения. |
| Since 1969, it has pursued a population policy to which it is committed. | С 1969 года оно неизменно проводит политику в области народонаселения, целям которой оно твердо привержено. |
| One of the specific objectives of the Namibia population policy is to improve the health and welfare of all Namibians. | Одной из конкретных целей политики Намибии в области народонаселения является улучшение здоровья и повышение уровня благосостояния всех намибийцев. |
| These programmes are intended to address the interrelated problems arising from the population sector, the environment, poverty and social development in general. | Эти программы нацелены на решение взаимосвязанных проблем, возникающих в области народонаселения, охраны окружающей среды, борьбы с нищетой и социального развития в целом. |
| Voluntarism and quality care are built into all of the population activities we support through the aid programme. | Принцип добровольности и качество обслуживания являются неотъемлемыми компонентами всей деятельности в области народонаселения, которую мы поддерживаем через программы помощи. |
| It has also been learnt that population stabilization will not be reached for another 50 years at the earliest. | Установлено также, что стабилизировать положение в области народонаселения не представится возможным на протяжении еще как минимум 50 лет. |
| Implementing population policies sometimes requires innovative and flexible approaches, in which civil societies, especially non-governmental organizations, have a comparative advantage over governmental bureaucracy. | Осуществление стратегий в области народонаселения иногда требует новаторских и гибких подходов; это - процесс, в котором гражданское общество, особенно неправительственные организации, располагают сравнительными преимуществами над правительственной бюрократией. |
| Like Bolivia, many developing countries have made progress in institutionalizing population policies that are now in the process of being fully implemented. | Наряду с Боливией, многие другие развивающиеся страны также добились прогресса в институционализации политики в области народонаселения, которая в настоящее время осуществляется в полном объеме. |
| We are expanding employment prospects for women and incorporating the population policy into the Government strategy. | Мы расширяем возможности трудоустройства для женщин и включили политику в области народонаселения в правительственную стратегию. |
| This calls for a rearrangement of our expenditure patterns to place greater emphasis on population programmes, health and education. | Это требует перепланирования наших бюджетных расходов с упором на осуществление программ в области народонаселения, здравоохранения и образования. |
| At the political level we are convinced and committed about the long-term value of population programmes. | На политическом уровне мы убеждены в непреходящем значении программ в области народонаселения и привержены делу их осуществления. |
| A fundamental factor in public policy that seeks to modify long-term population dynamics in Guatemala has been a sustained increase in social expenditure. | Основополагающим фактором государственной политики, нацеленной на изменение долгосрочной динамики в области народонаселения в Гватемале, является последовательное увеличение объема ассигнований на социальную сферу. |
| This commitment can be seen in various population programmes established by the Lao Government. | Приверженность решению этих вопросов прослеживается в различных программах в области народонаселения, разработанных правительством Лаоса. |