As with certain developing countries, these macroeconomic programmes were perceived to have such a significant impact on the well-being of the population, and the implementation of population policies and programmes, that they were included as an integral part of the discussion of the latter. |
Как и некоторые развивающиеся страны, эти страны считают, что макроэкономические программы оказывают столь значительное влияние на благосостояние населения и осуществление политики и программ в области народонаселения, что их следует рассматривать в качестве неотъемлемой части последних. |
For example, a population programme unit was established in the Directorate of Women's Affairs in Antigua and Barbuda with the objective of linking gender concerns to population and development issues. |
Например, в рамках Управления по делам женщин в Антигуа и Барбуда было создано подразделение по осуществлению программы в области народонаселения в целях увязки проблем, касающихся женщин, с вопросами народонаселения и развития. |
(c) Technical material. Databases on global review and inventory of population policies; and population, resources, environment and development. |
с) технические материалы: базы данных по глобальному обзору и описанию стратегий в области народонаселения; и народонаселению, ресурсам, окружающей среде и развитию. |
To date, at least 38 African countries have adopted or are formulating an official national population policy; 30 countries have incorporated population factors into their "full" development plans or structural adjustment "rolling" plans. |
На настоящий момент по крайней мере 38 африканских стран уже приняли или разрабатывают официальную национальную политику в области народонаселения; 30 стран включили демографические факторы в свои "комплексные" планы развития или в очередные планы структурных корректировок. |
Although the national reports reveal that many aspects of the links between population and development are not well understood, there was widespread agreement that population policies and programmes can have beneficial effects on development. |
Хотя из национальных докладов явствует, что многие аспекты связей между народонаселением и развитием еще недостаточно поняты, имеет место широкое согласие в отношении того, что политика и программы в области народонаселения могут способствовать развитию. |
In UNFPA and other United Nations organizations working in population, IEC for population aims at achieving measurable behaviour and attitude changes of specific audiences, based on studies of their needs and perceptions. |
В рамках ЮНФПА и других организаций системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в области народонаселения, работа в сфере ИОК для целей народонаселения направлена на достижение значимых изменений поведенческих моделей и позиций конкретных групп на основе исследований их потребностей и взглядов. |
Women's concerns are increasingly being mainstreamed into all substantive areas of population assistance, especially in reproductive health and family planning, basic data collection, population dynamics and the formulation and implementation of policies. |
Вопросы положения женщин все активнее включаются в проблематику всех существенных направлений содействия деятельности в области народонаселения, особенно в областях репродуктивного здоровья и планирования семьи, сбора базовых данных, динамики народонаселения и разработки и осуществления политики. |
The past two years have seen continued support for population programmes in Africa, where reproductive health and family planning needs are a priority concern and population growth rates are the highest in the world at present. |
В течение последних двух лет постоянно оказывалась поддержка программам в области народонаселения в странах Африки, где потребности в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи носят приоритетный характер, а показатели роста численности населения на настоящий момент являются самыми высокими в мире. |
Its survey of population policies indicated that 88 per cent of developing countries and 79 per cent of developed countries consider HIV/AIDS as the most pressing population and development issue. |
Согласно этому обзору 88 процентов развивающихся стран и 79 процентов развитых стран считают ВИЧ/СПИД самой серьезной проблемой в области народонаселения и развития. |
The Department continues to analyse population trends and policies, including the completion of the 1994 revision of the estimates and projections of the population at the global, regional and national levels. |
Департамент продолжает заниматься анализом тенденций и политики в области народонаселения, включая завершение в 1994 году пересмотра демографических оценок и прогнозов на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
ECLAC organized several meetings and seminars on population policies and was concerned with the interrelations of population policies and other social policies, particularly within the context of decentralization of policy decisions. |
ЭКЛАК организовала несколько совещаний и семинаров по политике в области народонаселения, при этом она занимается вопросами взаимосвязи политики в области народонаселения и других аспектов социальной политики, особенно в контексте децентрализации решений. |
The review found that the PRSD exercises had yielded a wealth of data, enhanced the understanding of the population dynamics in the countries reviewed, and facilitated the planning, design and implementation of national population programmes. |
В ходе обзора было установлено, что благодаря процессу ОПРС был получен большой объем данных, было улучшено понимание демографической динамики в странах, в которых проводился обзор, и было оказано содействие в связи с планированием, разработкой и осуществлением национальных программ в области народонаселения. |
The Programme of Action reaffirms the strong linkages between population, sustained economic growth and sustainable development, and recognizes that countries around the world manifest a wide variety of population and development issues. |
В Программе действий вновь подтверждаются прочные связи между народонаселением, устойчивым экономическим ростом и устойчивым развитием и признается, что во всех странах мира существует широкий спектр проблем в области народонаселения и развития. |
She also agreed with the change in designation of the second programme area from "population policy" to "population policy in development strategies". |
Она также согласилась изменить название второй программной области "политика в области народонаселения" на название "демографическая политика в рамках стратегий в области развития". |
Intensified efforts are needed in the coming 5, 10 and 20 years, in a range of population and development activities, bearing in mind the crucial contribution that early stabilization of the world population would make towards the achievement of sustainable development. |
В предстоящие 5, 10 и 20 лет потребуются новые энергичные усилия по всему спектру направлений деятельности в области народонаселения и развития с учетом того, что скорейшая стабилизация роста численности населения в мире внесет решающий вклад в дело обеспечения устойчивого развития. |
The programme areas that have been identified by Governments as of the highest priority are information on population dynamics, followed by population policy formulation, data collection and processing, and family-planning programmes. |
К числу программных областей, которые были определены правительствами в качестве наиболее приоритетных, относятся информация о динамике народонаселения, разработка политики в области народонаселения, сбор и обработка данных и программы по планированию семьи. |
Intensified efforts are needed in the coming 5, 10 and 20 years, in a range of population and development activities, bearing in mind the crucial contribution that early stabilization of the world population would make towards the achievement of sustainable development. |
Учитывая то важное значение, которое имеет скорейшая стабилизация роста численности населения для достижения целей устойчивого развития, в ближайшие 5, 10 и 20 лет потребуется принять дополнительные усилия по целому ряду направлений в области народонаселения и развития. |
Studies in the field of population by the Department address such subjects as contraception, women's education and fertility behaviour, abortion, urbanization, population policy, international migration policies, the status of female migrants and the spread of HIV/AIDS. |
Исследования, проводимые Департаментом в области народонаселения, охватывают такие темы, как применение контрацептивов, просвещение женщин и характеристика плодовитости, аборты, урбанизация, демографическая политика, вопросы международной миграции, положение женщин-мигрантов и распространение ВИЧ/СПИД. |
This humanistic and developmental approach to population questions derives from the growing awareness that individual decisions should be taken at the individual level, while the improvement in the social and economic situation of individuals is the fundamental element for the achievement of population goals. |
Этот гуманистический и эволюционный подход к вопросам народонаселения вытекает из расширения осознания того, что индивидуальные решения должны приниматься на индивидуальном уровне, в то время как улучшение социально-экономического положения личности является основополагающим элементом достижения целей в области народонаселения. |
However Tunisia's population concerns have not been limited to the reduction of the rate of demographic growth, but have embraced such qualitative questions as the country's demographic structure, the distribution of the population, internal migration and urban development. |
Однако проблемы в области народонаселения в Тунисе не ограничиваются лишь сокращением темпов демографического роста, они включают в себя такие качественные вопросы, как демографическая структура страны и распределение населения, внутренняя миграция и развитие городов. |
Virtually all of the regional commissions supported some activities related to the analysis of governmental actions affecting population variables and, with the exception of ECE, all of the commissions provided assistance to their member States in the formulation of their population policies. |
Практически все региональные комиссии поддерживают деятельность, связанную с анализом действий государственных органов, влияющих на демографические показатели, при этом все они, за исключением ЕЭК, оказывают содействие своим государствам-членам в вопросах разработки их политики в области народонаселения. |
Training was organized for youth club members in several countries to enable them to lead discussions on population issues, stage plays containing messages on family planning and responsible parenthood, and otherwise become involved in population programmes. |
В ряде стран была организована подготовка членов молодежных клубов, с тем чтобы дать им возможность выступать в роли координаторов обсуждений проблем народонаселения, участвовать в сценических постановках, пропагандирующих идею планирования семьи и ответственного родительства, а также работать по другим направлениям программ в области народонаселения. |
These include, among others, declarations of governmental support for population policies; modifications of institutional frameworks to accommodate population activities; and improved coordination among donors. |
К ним относятся, среди прочего, заявления правительств о поддержке мероприятий в области народонаселения, приведение организационных структур в соответствие с осуществляемыми мероприятиями в области народонаселения, а также повышение эффективности координации деятельности доноров. |
At the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), held in Rio de Janeiro in June 1992, there was more knowledgeable and informed discussion of population issues than at any previous international conference where population was not the primary concern. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), состоявшейся в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года, проводилось более авторитетное и основанное на надлежащей информации обсуждение проблем в области народонаселения, чем на какой-либо другой предыдущей конференции, где вопросы народонаселения не были приоритетными. |
The relationship between population and social and economic development and the need to formulate and implement a national population policy to address the issues involved are being given more urgency and importance. |
Взаимосвязь между народонаселением и социальным и экономическим развитием и необходимость разработки и реализации национальной политики в области народонаселения в целях решения соответствующих вопросов приобретают все более критический характер и огромное значение. |