| The Fund must continue to encourage societies to develop population policies. | Фонд должен и впредь поощрять общества разрабатывать политику в области народонаселения. |
| UNFPA has also actively sought to identify viable non-governmental organizations that can participate in population and development activities at the country level. | ЮНФПА активно работает также над выявлением солидных неправительственных организаций, которые могут участвовать в деятельности в области народонаселения и развития на страновом уровне. |
| The determination of the international community to resolve population issues has reached new heights. | Стремление международного сообщества к решению проблем в области народонаселения достигло новых высот. |
| This has been clearly demonstrated by the extremely rapid growth of global interest in and demand for population programmes. | Это особенно ясно проявилось в чрезвычайно быстром росте во всем мире интереса к программам в области народонаселения. |
| A significant achievement of UNFPA has been its role in establishing national population coordination units. | Значительным достижением ЮНФПА стала его роль в создании национальных координационных отделений в области народонаселения. |
| The UNFPA is the largest internationally funded source of population assistance. | ЮНФПА является крупнейшим международно финансируемым источником помощи в области народонаселения. |
| As in previous sessions, the focus was on the coordination of population activities. | Как и на предыдущих сессиях, основной упор делался на координации деятельности в области народонаселения. |
| Such data could be and were used by donor Governments to target their population assistance. | Такие данные могут использоваться и используются правительствами стран-доноров для определения ориентиров круга получателей помощи, оказываемой ими в области народонаселения. |
| The report covered substantive and operational aspects of multilateral population assistance within the United Nations system. | Доклад охватывал основные и оперативные аспекты многосторонней помощи в области народонаселения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Women's concerns had increasingly been mainstreamed into all substantive areas of population assistance. | Женская проблематика все в большей степени учитывается в рамках всех основных направлений помощи в области народонаселения. |
| It had become increasingly apparent that current multilateral resources for population and development were inadequate to meet the challenges of the decade. | Представляется все более очевидным, что выделяемые ныне многосторонние ресурсы на цели деятельности в области народонаселения и развития являются неадекватными для решения задач десятилетия. |
| The long-term effect of population programmes depended on whether steps were taken to improve the status of women. | Долгосрочные последствия программ в области народонаселения зависят от того, принимаются ли меры по улучшению положения женщин. |
| The secretariat continued to promote an integrated approach to population planning within the overall framework of social and economic development of the region. | Секретариат продолжал содействовать утверждению комплексного подхода к планированию в области народонаселения в общих рамках социально-экономического развития региона. |
| This model had been tested at interregional and national seminars to illustrate the impact that certain population policy choices have on women. | Эта модель была опробована на межрегиональных и национальных семинарах, с тем чтобы показать варианты воздействия политики в области народонаселения на женщин. |
| Of particular importance to population activities will be the position and declarations of the future political administration in South Africa. | Особое значение для деятельности в области народонаселения будут иметь позиции и заявления будущей политической администрации в Южной Африке. |
| They have provided essential help to the United Nations in its efforts to encourage global policies on population. | Они предоставили существенную помощь Организации Объединенных Наций в ее усилиях по поощрению глобальной политики в области народонаселения. |
| I therefore call on all African Governments to continue their support for the population cause and to UNFPA. | Поэтому я обращаюсь с призывом к правительствам всех африканских стран продолжить оказание помощи деятельности в области народонаселения и ЮНФПА. |
| The Cairo Programme of Action of September 1994 crystallizes several decades of national and international experience in the field of population and development. | Каирская Программа действий, принятая в сентябре 1994 года, воплощает в себе результат нескольких десятилетий национального и международного опыта в области народонаселения и развития. |
| His Government was willing to help strengthen international cooperation in the field of population and development and implement the Cairo Programme of Action. | Правительство Китая готово оказывать содействие укреплению международного сотрудничества в области народонаселения и развития, а также осуществлению Каирской программы действий. |
| The Commission held a general debate, during which members exchanged views and national experiences in the area of population. | Комиссия провела общие прения, в ходе которых члены Комиссии обменялись мнениями и опытом своих стран в области народонаселения. |
| Elsewhere, UNFPA is considering intensifying its earlier limited population activities, provided funding can be ensured. | В других странах ЮНФПА намеревается активизировать свою деятельность в области народонаселения, которая ранее носила ограниченный характер, при условии обеспечения финансирования. |
| UNFPA has also held consultations with the World Bank and bilateral donors to mobilize additional funds for population activities in LDCs. | ЮНФПА также провел консультации со Всемирным банком и двусторонними донорами в целях мобилизации дополнительных средств на осуществление мероприятий в области народонаселения в НРС. |
| The inevitable urbanization of the developing world provides major policy challenges for the management and development of population policy, provision of infrastructure and welfare. | Неизбежная урбанизация развивающихся стран ставит серьезные стратегические задачи перед органами, отвечающими за проведение в жизнь и развитие политики в области народонаселения, создание инфраструктуры и социальное обеспечение. |
| Integration of population policies in the sustainable development process | Всесторонний учет стратегий в области народонаселения при решении проблем обеспечения долгосрочного развития |
| Its recent reorganization had further strengthened the Bank's capacity for population work at headquarters and in its regional operational units. | Недавняя реорганизация Банка еще более укрепила его возможности заниматься деятельностью в области народонаселения в штаб-квартире и в региональных оперативных подразделениях. |