| We agreed to put human beings at the centre of our population and development programmes. | Мы договорились поставить человека в центр наших программ в области народонаселения и развития. |
| We are pursuing the ICPD agenda by creating an enabling environment for the implementation of our population and development policy. | Мы выполняем принятую МКНР Программу действий посредством создания благоприятных условий для реализации нашей стратегии в области народонаселения и развития. |
| The commitments contained in the Programme of Action find full reflection in our national population policy. | Обязательства, содержащиеся в Программе действий, полностью воплощаются в нашей национальной политике в области народонаселения. |
| A comprehensive population policy, laying down 14 socio-demographic goals and several operational strategies, has been unanimously endorsed by our national Parliament. | Всеобъемлющая стратегия в области народонаселения, включающая 14 социодемографических целей и несколько оперативных стратегических задач, была единодушно одобрена нашим национальным парламентом. |
| That pandemic has become the major impediment to the effective implementation of our national population policy. | Эта пандемия стала главным препятствием на пути эффективного осуществления нашей национальной политики в области народонаселения. |
| That Conference played a decisive role in elaborating common international approaches to resolving problems in the area of population and development. | Она сыграла определяющую роль в выработке общих подходов международного сообщества для решения проблем в области народонаселения и развития. |
| Sixthly, China has boosted its international communication and cooperation in the field of population and development. | В-шестых, Китай добился прогресса в укреплении своих международных связей и сотрудничества в области народонаселения и развития. |
| China has also carried out multiple cooperation projects with international organizations and non-governmental organizations in the fields of population, family planning and reproductive health. | Китай также осуществляет многочисленные проекты в рамках сотрудничества с международными и неправительственными организациями в области народонаселения, планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья. |
| As we all know, the ICPD Programme of Action marked a turning point in international cooperation on population and development. | Мы все знаем, что принятие Программы действий на МКНР стало поворотным пунктом в истории международного сотрудничества в области народонаселения и развития. |
| In addition to our own efforts, the Government of the Russian Federation attaches great importance to international cooperation in the area of population. | Большое значение в дополнение к собственным усилиям правительство Российской Федерации придает международному сотрудничеству в области народонаселения. |
| They formally organized themselves into alliances for a sustained and synchronized advocacy for policy reforms on population issues and reproductive health. | Официально они организовались в союзы за устойчивую и синхронизированную защиту политических реформ в области народонаселения и репродуктивного здоровья. |
| The State programme on population has been further elaborated and submitted to the Cabinet of Ministers for consideration. | Государственная программа в области народонаселения была доработана и представлена на рассмотрение кабинета министров. |
| During this period, our country has made significant advances in the area of policies and norms for population and development. | В течение этого периода наша страна добилась значительных достижений в разработке политики и норм в области народонаселения и развития. |
| Family protection and family planning constitute an integral part of our policy in the field of population and development. | Защита и планирование семьи являются неотъемлемым элементом нашей политики в области народонаселения и развития. |
| In its consideration of the work programme in the field of population (agenda item 5), the Commission adopted one resolution. | При рассмотрении программы работы в области народонаселения (пункт 5 повестки дня) Комиссия приняла одну резолюцию. |
| (Primary funds for population assistance) | (Основные средства на цели оказания помощи в области народонаселения) |
| The Bureau noted that education was recognized as a key determinant of population processes. | Бюро отметило, что образование признается в качестве ключевого фактора, определяющего характер процессов в области народонаселения. |
| It is not certain whether the level of private assistance for population activities will increase in 2010 and 2011. | Трудно предсказать, возрастет ли объем частной помощи на деятельность в области народонаселения в 2010 и 2011 годах. |
| This is true for all four components of the costed population package. | Это касается всех четырех компонентов пакета расходов на деятельность в области народонаселения. |
| In countries highly affected by the epidemic, all population and development indicators have been adversely affected by it. | В странах, наиболее сильно затронутых этой эпидемией, все показатели в области народонаселения и развития оказались подвержены ее негативному воздействию. |
| In population and development, nearly 95 per cent of countries now conduct surveys that include ICPD issues. | В области народонаселения и развития почти 95 процентов стран в настоящее время проводят обследования, которые включают вопросы по МКНР. |
| In Nepal, UNFPA continues to support the Government in the population and reproductive health integrated community-based programme. | В Непале ЮНФПА продолжает оказывать помощь правительству в рамках осуществления проводимой в общинах комплексной программы в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
| While policymakers have targeted population, health and nutrition programmes on women in their reproductive roles, they have neglected women as productive agents. | Хотя директивные органы осуществляли ориентированные на женщин целевые программы в области народонаселения, здравоохранения и питания ввиду их репродуктивной роли, они пренебрегали ролью женщин как участников производства. |
| Although funding has increased over the years, it has not been increasing in all areas of the costed population package. | Хотя объем финансирования увеличивался на протяжении целого ряда лет, это происходило не во всех категориях стоимостного пакета мероприятий в области народонаселения. |
| by category of population activity, 1995-2008 | деятельности в области народонаселения, 1995 - 2008 годы |