Development budgets are approved, for example, for humanitarian assistance, the environment, population activities and other global priorities. |
Например, утверждаются бюджеты в области развития на цели гуманитарной помощи, экологии, деятельности в области народонаселения и других глобальных приоритетов. |
The activities of the Centre will include action programmes aimed at improving the status of women in the community and maximizing their contribution to population and development. |
Центр будет заниматься программами действий, направленными на повышение статуса женщин в общине и максимизацию их участия в деятельности в области народонаселения и развития. |
Integrated programmes should be formulated for the purchase, manufacture and distribution of contraceptives in order to reduce the cost of population programmes. |
Разработать на уровне Магриба комплексные программы закупки, производства и распределения средств контрацепции, что будет способствовать снижению стоимости программ в области народонаселения. |
That report reflected clearly the many population and development problems with which his country must deal within the context of its own social, cultural and economic priorities. |
В нем четко отражены те многочисленные проблемы в области народонаселения и развития, с которыми эта страна сталкивается при удовлетворении своих приоритетных социальных, культурных и экономических потребностей. |
In that context, the Cairo Conference was extremely important for the formulation of population policies and programmes aimed at establishing sustained economic growth and sustainable development. |
В этом контексте Каирская конференция приобретает важное значение с точки зрения выработки политики и программ в области народонаселения, направленных на обеспечение стабильного экономического роста и устойчивого развития. |
Poverty alleviation should therefore be at the top of the agenda in international population, development (Mr. Unnikrishnan, India) and environmental policies. |
Борьба с этим злом должна занимать в этой связи приоритетное место в международной политике в области народонаселения, развития и окружающей среды. |
The development of integrated programmes addressing population issues, particularly family planning, within the context of sustainable economic activity, requires the participation of appropriately trained personnel working within effective institutional arrangements. |
Разработка комплексных программ для решения вопросов в области народонаселения, особенно посвященных планированию семьи, в контексте устойчивой экономической деятельности требует привлечения должным образом подготовленного персонала, действующего в рамках эффективных организационных форм. |
UNFPA was confident that the combined effect of those initiatives would greatly enhance its capacity to provide timely and effective assistance in the field of population. |
ЮНФПА считает, что в результате осуществления этих инициатив будут значительно улучшены его возможности по оказанию своевременной и эффективной помощи в области народонаселения. |
field of population. 124 - 139 29 |
в области народонаселения 124 - 139 40 |
UNFPA is also maintaining a presence in Islamabad with UNDP, in order to respond to any emerging need in the field of population for Afghanistan. |
ЮНФПА также по-прежнему обеспечивает свое представительство в Исламабаде при ПРООН, с тем чтобы иметь возможность удовлетворять любые чрезвычайные потребности Афганистана в области народонаселения. |
To review and examine major common issues and future challenges relating to population and development; |
Проанализировать и изучить ключевые общие вопросы и задачи на будущее в области народонаселения и развития. |
The international community therefore should continue to support those countries in order to enable them to consolidate their achievements with respect to population and development. |
В этой связи международное сообщество должно по-прежнему оказывать поддержку этим странам, с тем чтобы они могли закрепить свои достижения в области народонаселения и развития. |
Although each country had the right to evolve its own development and population programmes, the improvement of the human condition in general demanded international cooperation and solidarity. |
Хотя каждая страна имеет право на разработку своих собственных программ в области народонаселения и развития, улучшение положения людей в целом требует сотрудничества и солидарности всего международного сообщества. |
For population policies and programmes to succeed, community participation, including the participation of women and non-governmental organizations, must be enhanced. |
Успешное осуществление политики и программ в области народонаселения требует расширения общинного участия, в частности участия женщин и НПО. |
With respect to the issue of money, the concept of global partnership in the field of population and development should go beyond aid. |
Что касается вопроса о денежных средствах, то концепция глобального сотрудничества в области народонаселения и развития должна выходить за рамки предоставления помощи. |
To monitor performance of the various components of the national population programme to assure that appropriate technical and material contributions are made by organizations according to their capacities. |
Контроль за осуществлением различных компонентов национальной программы в области народонаселения для обеспечения того, чтобы организации вносили соответствующий технический и материальный вклад, соразмерный их возможностям. |
Non-governmental organizations have been actively involved in the provision of services for population and development programmes and projects and support activities such as data collection and analysis. |
Неправительственные организации принимают активное участие в предоставлении услуг для программ и проектов в области народонаселения и развития и вспомогательных видов деятельности, таких, как сбор и анализ данных. |
Although a majority of countries now place greater emphasis on population policies, there are a number of obstacles to more rapid progress. |
Хотя большинство стран в настоящее время придает более важное значение вопросам политики в области народонаселения, достижению более быстрого прогресса мешает ряд препятствий. |
It is still too early to make an evaluation of domestic flows of resources for population policies and programmes since the Conference. |
Проводить оценку внутренних притоков ресурсов на цели осуществления политики и программ в области народонаселения после проведения Конференция еще слишком рано. |
Sociocultural factors and the contrast between tradition and modernity have been found in many settings to have an important bearing on activities in the population field. |
Было установлено, что во многих случаях сильное влияние на деятельность в области народонаселения оказывают социально-культурные факторы и противоречия между традициями и современными реальностями. |
It should be noted that some national reports indicated that their country had a number of separate population policies that were not integrated under the umbrella of a comprehensive national policy. |
Следует отметить, что в некоторых национальных докладах указывается на существование в стране нескольких отдельных политических курсов в области народонаселения, которые не объединены в рамках единой всеобъемлющей национальной политики. |
In those cases, the national report has served an important function in gathering much of the baseline material necessary for formulating a comprehensive national population policy. |
В этих случаях национальный доклад имеет важное значение для сбора большой части базовых данных, необходимых для разработки всеобъемлющей национальной политики в области народонаселения. |
The objective will be to identify groups of countries that have similar population and development characteristics, concerns and policy approaches, regardless of the region they belong to. |
Цель будет заключаться в определении групп стран с аналогичными характеристиками, проблемами и подходами к политике в области народонаселения и развития независимо от региональной принадлежности. |
The flow of financial resources for population activities increased just prior to ICPD, as well as in the period immediately after the Conference. |
Объем финансовых ресурсов, выделяемых на деятельность в области народонаселения, увеличился накануне МКНР, а также в период, последовавший непосредственно после Конференции. |
It also acknowledges that the experience, capabilities and expertise of many non-governmental organizations and local community groups can contribute towards successful implementation of population and development policies. |
В ней также признается, что многие неправительственные организации и местные общественные группы своим опытом, возможностями и знаниями могут способствовать успешному проведению в жизнь стратегий в области народонаселения и развития. |