In 1990, total international assistance for population programmes amounted to US$ 972 million, including World Bank loans and credits. |
В 1990 году общий объем международной помощи на осуществление программ в области народонаселения составил 972 млн. долл. США, включая займы и кредиты Всемирного банка. |
In 1989, expenditures to population assistance through the UNFPA channel amounted to 81 per cent of all funds routed through the United Nations system. |
В 1989 году средства на помощь в области народонаселения, переданные по линии ЮНФПА, составили 81 процент от всех средств, поступивших через систему Организации Объединенных Наций. |
Most population assistance is channelled to developing countries under three modalities: bilateral agencies, multilateral agencies and non-governmental organizations. |
Помощь в области народонаселения оказывается развивающимся странам в основном по трем каналам: через двусторонние учреждения, через многосторонние учреждения и через неправительственные организации. |
It also identified lessons learned from the Fund's experience in population IEC, including those specifically oriented towards users of family planning and reproductive health services. |
В нем также содержатся выводы, сделанные на основе опыта, накопленного Фондом в осуществлении стратегий ИПК в области народонаселения, в том числе стратегий, непосредственно ориентированных на пользователей услуг по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья. |
Governments are encouraged to focus most of their efforts towards meeting their population and development objectives through education and voluntary measures rather than schemes involving incentives and disincentives. |
Правительствам предлагается делать основной упор в своей деятельности по достижению целей в области народонаселения и развития на меры просвещения и добровольные программы, а не на программы стимулирования и дестимулирования. |
However, we must also consider population and family-planning policies from the broadest and most global perspective so as to address not only the immediate problem, but also its underlying causes. |
Однако рассматривать вопросы политики в области народонаселения и планирования семьи мы должны также и с максимально широких и глобальных позиций, с тем чтобы сосредоточить внимание не только на самой проблеме, но и на ее глубинных причинах. |
We rejected all population policies that were based on compulsion or constraint as being contradictory to our spiritual values, divine laws and the essential principles of our Constitution. |
Мы отказались от принятия каких-либо мер в области народонаселения, основанных на введении ограничений или принуждении, как от мер, противоречащих нашим духовным ценностям, религиозным законам и основополагающим принципам нашей Конституции. |
Hopefully, Norway will soon be joined by other donor countries fulfilling the target of allocating at least 4 per cent of official development assistance (ODA) to population programmes. |
Я надеюсь, что другие страны-доноры присоединятся в ближайшем будущем к Норвегии в деле достижения цели, связанной с выделением по крайней мере 4 процентов официальной помощи на цели развития (ОПР) для программ в области народонаселения. |
Among the most recent United Nations long-range population projections, the medium-fertility extension assumes that fertility will ultimately stabilize at the replacement level around the year 2100. |
Что касается последних долгосрочных прогнозов Организации Объединенных Наций в области народонаселения, то согласно среднему варианту прогноза фертильности примерно к 2100 году она в конечном счете стабилизируется на уровне воспроизводства. |
The management of population programmes continues to demand recruitment of good managers and the development of managerial skills through well-planned training. |
По-прежнему сохраняется спрос на квалифицированных управленческих работников для управления программами в области народонаселения, актуальной является и необходимость выработки управленческих навыков на основе продуманной организации подготовки кадров. |
National self-reliance, the ultimate objective of technical assistance, demands that in the long run, both the financial and the human resources required for population programmes should come from domestic resources. |
Самообеспечиваемость на национальном уровне - конечная цель деятельности по оказанию технического содействия - требует того, чтобы, в конечном счете, как финансовые, так и людские ресурсы, необходимые для осуществления программ в области народонаселения, поступали из внутренних источников. |
In his report on the follow-up to General Assembly resolution 39/228 (A/41/179-E/1986/18), the Secretary-General recommended that UNFPA continue to monitor the multilateral population programmes and projects that it funds. |
В своем докладе о мерах по претворению в жизнь резолюции 39/228 Генеральной Ассамблеи (А/41/179-Е/1986/18) Генеральный секретарь рекомендовал ЮНФПА и впредь вести наблюдение за ходом осуществления тех многосторонних программ и проектов в области народонаселения, которые он финансирует. |
Nevertheless, most of the reports stressed the need for even greater political commitment to population concerns, particularly in terms of raising social-sector public expenditures. |
Тем не менее в большинстве докладов было указано на необходимость проявить еще большую политическую волю к решению проблем в области народонаселения, особенно с точки зрения увеличения государственных расходов на социальные нужды. |
There is growing recognition also that population policies and programmes, to be sustainable, need to involve their intended beneficiaries fully in their design and subsequent implementation. |
Также все шире признается тот факт, что необходимым условием эффективности стратегий и программ в области народонаселения является всемерное участие тех, на кого они рассчитаны, в их разработке и последующей реализации. |
The same was true of subprogrammes 4 and 5 on population, which, while receiving fewer resources in the regular budget, would receive additional extrabudgetary resources, particularly subprogramme 5, Technical cooperation. |
Аналогичная ситуация характерна для подпрограмм 4 и 5 в области народонаселения, на финансирование которых, несмотря на наименьший объем средств, выделенных на них из регулярного бюджета, поступают дополнительные средства за счет внебюджетных ресурсов, в частности на подпрограмму 5, касающуюся технического сотрудничества. |
There was broad international consensus that population assistance should be permanently based on respect for fundamental human rights and the responsible exercise of such rights by all individuals. |
Широкое признание на международном уровне получила идея о том, что вопрос об оказании помощи в области народонаселения должен неизменно решаться с учетом критериев, касающихся соблюдения основных прав человека и ответственного осуществления таких прав индивидуумами. |
There is need for investment in the development of human capacities, particularly in programmes of health, nutrition, education and training and population activities. |
Необходимы инвестиции для развития человеческого потенциала, в частности на осуществление программ в области здравоохранения, питания, образования и профессиональной подготовки, а также деятельности в области народонаселения. |
The overall aim is to build national capacity in formulating, implementing, monitoring and evaluating national population and development programmes. |
Общая цель заключается в создании национального потенциала в плане разработки и осуществления национальных программ в области народонаселения и развития, наблюдения за их осуществлением и их оценки. |
In the light of the difficult economic and social problems these countries face at present, the Cairo Conference agreed that they should also receive assistance for population and development activities. |
В свете стоящих в данный момент перед этими странами сложных экономических и социальных проблем на Каирской конференции была достигнута договоренность о том, что им следует также предоставлять помощь для деятельности в области народонаселения и развития. |
International population assistance from donor countries amounted to $774 million, of which $229 million was channelled through UNFPA. |
Объем международной помощи в области народонаселения, поступившей от стран-доноров, составил 774 млн. долл. США, из которых 229 млн. долл. США были выделены через ЮНФПА. |
Private-sector agencies supported by multilateral population assistance include trade unions; employer and management groups; cooperatives; and women's and youth groups. |
Организации частного сектора, которым оказывается поддержка по линии многосторонней помощи в области народонаселения, включают в себя профсоюзы, группы нанимателей и работников управленческого звена, кооперативы, а также организации женщин и молодежи. |
In pursuance of that preferred modality, training and institution-building efforts have been supported by multilateral agencies to strengthen national capacities for managing and executing international population programmes. |
Стремясь к тому, чтобы этот более предпочтительный подход возобладал, многосторонние учреждения оказывают содействие усилиям в области подготовки кадров и организационного строительства, направленным на укрепление национальных потенциалов в области руководства международными программами в области народонаселения и их осуществления. |
(a) Incorporating AIDS-related components in population, family life and family-planning education and communication programmes; |
а) включение компонентов, связанных со СПИД, в программы в области народонаселения, просвещения по вопросам семейной жизни и планирования семьи и коммуникации; |
The total commitment of the World Bank on population, health and nutrition amounted to $1.8 billion in 1993. |
В 1993 году общий объем средств, выделенных Всемирным банком для деятельности в области народонаселения, здравоохранения и питания, составил 1,8 млрд. долл. США. |
There must be a national consensus on the population programmes implemented in each country and all segments of society must participate in them. |
Программы, осуществляемые в каждой стране в области народонаселения, должны быть предметом национального консенсуса, и в их реализации должны принимать участие все слои общества. |