Certain low-income countries are beginning to look on population initiatives as cost-efficient means of promoting development. |
Некоторые страны с низким уровнем дохода начинают признавать инициативы в области народонаселения как эффективные с точки зрения затрат средства содействия развитию. |
In both developing and industrialized countries, many of these non-governmental organizations have significant programmes and projects in the field of population, environment and sustainable development. |
Как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах многие из этих неправительственных организаций осуществляют важные программы и проекты в области народонаселения, охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
At its current session, the Second Committee should help to finalize organizational arrangements for updated United Nations activities in the population field. |
На текущей сессии Второму комитету необходимо внести вклад в завершение организационного становления обновленной деятельности Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Despite adverse socio-economic indicators, Bangladesh had achieved some tangible successes in the area of population, health care and primary education. |
Несмотря на неблагоприятные социально-экономические показатели, Бангладеш достигла определенных ощутимых успехов в области народонаселения, здравоохранения и базового образования. |
The Division produces manuals and reports that are widely used in developing country training programmes in the areas of population and development. |
Отдел готовит инструкции и доклады, которые широко используются в учебных программах развивающихся стран в области народонаселения и развития. |
In 1993, UNFPA continued to fund operations to support population policy and development planning in most developing countries. |
В 1993 году ЮНФПА продолжал финансировать мероприятия в поддержку политики в области народонаселения и планирования развития в большинстве развивающихся стран. |
In practice, however, many population projects are formulated by international experts who are either staff members or consultants of multilateral agencies. |
Однако на практике значительная часть проектов в области народонаселения разрабатывается международными экспертами, которые являются либо штатными сотрудниками, либо консультантами многосторонних учреждений. |
There is an urgent need to coordinate efforts in population assistance. |
Имеется настоятельная потребность в координации усилий по оказанию помощи в области народонаселения. |
The Fund also issued a technical paper on developing IEC strategies for population programmes. |
Фонд также опубликовал технический доклад, посвященный разработке стратегий ИПК для программ в области народонаселения. |
The success of population programmes in many countries is also an important factor in matching resources with evolving needs. |
Успешное осуществление программ в области народонаселения во многих странах является также важным фактором в обеспечении надлежащих ресурсов для удовлетворения возникающих потребностей. |
The aim would be to develop a holistic approach in addressing the specific population and development situation in each country. |
Цель заключалась бы в разработке целостного подхода к решению вопросов, касающихся конкретной ситуации в области народонаселения и развития в каждой стране. |
The Programme of Action adopted a set of prominent population and development objectives and goals that are both qualitative and quantitative and are mutually supportive. |
В Программе действий устанавливается ряд важных задач и целей в области народонаселения и развития, которые носят как качественный, так и количественный характер и являются взаимодополняющими. |
The following subsections are presented along the lines of the five subprogrammes of the population programme of the United Nations. |
Следующие ниже подразделы приводятся в соответствии с положениями пяти подпрограмм программы Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
It also allows the Fund to pursue a holistic approach in addressing the specific population needs of individual countries. |
Это также позволяет Фонду придерживаться целостного подхода при удовлетворении конкретных потребностей отдельных стран в области народонаселения. |
They need to follow up the adoption of national population policies by the designing of comprehensive or sectoral programmes for the implementation of these policies. |
После разработки национальных программ в области народонаселения им необходимо принять комплексные или секторальные программы в интересах реализации такой политики. |
Yet another encouraged the Fund to support efforts that ensured women's involvement in solving population problems. |
Еще одна делегация рекомендовала Фонду оказывать поддержку деятельности, обеспечивающей участие женщин в решении проблем в области народонаселения. |
Others wanted to know about UNFPA plans to involve the private sector in population programmes. |
Другие поинтересовались планами ЮНФПА в отношении привлечения частного сектора к осуществлению программ в области народонаселения. |
Its country programmes place a strong emphasis on gender equality and equity in formulating, implementing and evaluating all population programmes. |
В своих страновых программах Фонд уделяет большое внимание вопросам равенства мужчин и женщин и беспристрастности в разработке, осуществлении и оценке всех программ в области народонаселения. |
The world as a whole has changed in ways that create important new opportunities for addressing population and development issues. |
Мир в целом претерпел такие изменения, которые открывают широкие новые возможности для решения проблем в области народонаселения и развития. |
A. Integrating population and development strategies |
А. Объединение стратегий в области народонаселения и развития |
Thus, there will be considerable variation in needs for external resources for population programmes, between and within regions. |
Следовательно, будут иметь место значительные различия с точки зрения потребностей во внешних ресурсах для программ в области народонаселения между регионами и внутри регионов. |
International cooperation has been proved to be essential for the implementation of population and development programmes during the past two decades. |
За последние два десятилетия международное сотрудничество доказало свою незаменимую роль в осуществлении программ в области народонаселения и развития. |
A recent study undertaken by UNFPA in a number of countries revealed several weaknesses, both operational and conceptual, in current population education programmes. |
Благодаря недавно проведенному ЮНФПА в ряде стран исследованию был выявлен ряд недостатков - как оперативного, так и концептуального порядка - в действующих программах в области народонаселения. |
The interrelationship between analytical and operational activities is particularly crucial in the field of population. |
Особо важное значение в области народонаселения имеет взаимосвязь между аналитической и оперативной деятельностью. |
She stressed, however, that its needs in the area of population warranted the level of UNFPA assistance requested. |
Тем не менее она подчеркнула, что ее потребности в области народонаселения оправдывают испрашиваемый уровень помощи ЮНФПА. |