| It has remained intact because it captures the essence of global aspirations in population policy-making. | Оно осталось неизменным, поскольку отражает суть всеобщих чаяний, в том что касается политики в области народонаселения. |
| The increasing importance of non-governmental partnerships in the development and delivery of population programmes is entrenched in the Programme of Action. | Программа действий закрепила возрастающее значение партнерства с неправительственными организациями в деле разработки и осуществления программ в области народонаселения. |
| It was a starting point for sincere international cooperation in population activities. | Это отправная точка искреннего международного сотрудничества в области народонаселения. |
| Governments should involve non-governmental organizations in the planning and implementation of international cooperation programmes in the field of population and development. | Правительства должны привлекать неправительственные организации к планированию и осуществлению программ по линии международного сотрудничества в области народонаселения и развития. |
| The countries of the Maghreb were encouraged to strengthen their cooperation in the field of population and development. | К странам Магриба был обращен призыв более тесно сотрудничать в области народонаселения и развития. |
| In addition, the Plan of Action welcomed the establishment of a training centre in the field of population and development. | Кроме того, в Плане действий приветствовалось создание учебного центра в области народонаселения и развития. |
| The Declaration encouraged close cooperation between Governments and the non-governmental sector by involving representatives of non-governmental organizations in discussions on population and development priorities and programmes. | Декларация поощряет тесное сотрудничество между правительствами и неправительственным сектором на основе привлечения представителей неправительственных организаций к обсуждению приоритетов и программ в области народонаселения и развития. |
| Governments and international agencies were urged to create suitable mechanisms, frameworks and financial resources to enhance the role of non-governmental organizations in the field of population. | В Декларации к правительствам и международным учреждениям обращен настоятельный призыв обеспечивать подходящие механизмы, соответствующую основу для деятельности и финансовые ресурсы, с тем чтобы расширять роль неправительственных организаций в области народонаселения. |
| The primary organization delivering support in the area of population is UNFPA and its activities are the subject of this chapter. | Основной организацией, оказывающей содействие в области народонаселения, является ЮНФПА, и в данной главе рассматривается его деятельность. |
| There were promising indications concerning the readiness of donor countries to provide adequate funding for population programmes. | Были отмечены многообещающие свидетельства в отношении готовности стран-доноров обеспечить адекватное финансирование программ в области народонаселения. |
| Sharing and exchange of information on population programmes and activities should be emphasized. | Особое внимание следует уделить обмену информацией по программам в области народонаселения и деятельности в этой области народонаселения. |
| Government is engaged in activities from which non-governmental organizations are relatively detached in administering programme activities aligned with overall population and development goals. | В настоящее время правительство занимается деятельностью - от которой неправительственные организации относительно отстранены - по внедрению программы мероприятий в рамках общих целей в области народонаселения и развития. |
| We believe that Cairo initiated a new stage in the United Nations system's handling of population problems. | Мы считаем, что в Каире начался новый этап в решении Организацией Объединенных Наций проблем в области народонаселения. |
| The Conference notes that population policies must be considered within the context of overall development. | Конференция отмечает, что политика в области народонаселения должна продумываться в контексте всеобщего развития. |
| In Latin America, technical cooperation in population reached a new dimension. | В Латинской Америке техническое сотрудничество в области народонаселения достигло новых рубежей. |
| First was the decentralization to the field of the responsibility for allocation of funding for population activities. | Первым из них стала децентрализация и передача на места ответственности за распределение финансовых средств, выделяемых на деятельность в области народонаселения. |
| The work of ESCAP for the biennium 1990-1991 included a project on the consequences of population change in Asia. | Программа работы ЭСКАТО на двухгодичный период 1990-1991 годов включала проект, посвященный последствиям изменений в области народонаселения в Азии. |
| Those regional instruments are intended to provide guidelines for the formulation of national population and development policies. | Эти региональные документы должны служить в качестве руководящих принципов разработки национальной политики в области народонаселения и развития. |
| ESCAP provided regional advisory services in support to countries in developing and implementing population policies and programmes. | ЭСКАТО на региональном уровне оказывает консультативные услуги странам в вопросах разработки и внедрения политики и программ в области народонаселения. |
| Multilateral population assistance is provided by those United Nations agencies and organizations that carry out population-related programmes. | Многосторонняя помощь в области народонаселения предоставляется теми учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют программы в области народонаселения. |
| In this context, subregional and regional cooperation on population activities should be encouraged and strengthened. | В этом контексте необходимо развивать и укреплять субрегиональное и региональное сотрудничество в области народонаселения. |
| We feel that the reporting system of the United Nations in the field of population should be streamlined. | Мы считаем, что система отчетности Организации Объединенных Наций в области народонаселения должна быть упорядочена. |
| The developing countries should be assisted in establishing national data bases on population and also in preparing reports. | Развивающимся странам следует оказать помощь в создании национальных банков данных в области народонаселения, а также в подготовке докладов. |
| We strongly believe that inter-agency and intersectoral cooperation and collaboration must also be strengthened in the field of population. | Мы твердо уверены, что межучрежденческое и межсекторальное сотрудничество и взаимодействие должны быть также укреплены в области народонаселения. |
| Clearly, there is a need for new and additional resources for the implementation of the Programme of Action for population and development activities. | Безусловно, потребуется изыскать новые и дополнительные источники ресурсов, необходимых для реализации Программы действий в области народонаселения и развития. |