These people have worked tirelessly to improve health care, raise educational standards, especially of rural women and girls, and introduce population and development policies. |
Эти люди неустанно работают на благо улучшения здравоохранения, подъема образовательного уровня, особенно сельских женщин и девочек, и внедрения политики в области народонаселения и развития. |
Three decades ago the international community had only a nascent understanding of population issues and of the effect of these issues on the welfare of individuals. |
Три десятилетия назад у международного сообщества лишь зарождалось представление о вопросах в области народонаселения и об их воздействии на благосостояние граждан. |
UNFPA has played a remarkable role in helping developing countries and countries with economies in transition to implement population and development strategies. |
ЮНФПА сыграл исключительно важную роль в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в осуществлении стратегий в области народонаселения и развития. |
Compatible and effective development and population policies will mean greater well-being and the gradual elimination of threat looming over the dignity of some peoples. |
Приемлемая и эффективная политика в области народонаселения и развития будет способствовать повышению уровня благосостояния и постепенной ликвидации угрозы, нависшей над достоинством отдельных народов. |
It constitutes an important opportunity to give new impetus to the efforts by the international community in the field of population and development, which are vital for humankind. |
Проведение этой сессии предоставляет важную возможность придать новый импульс усилиям международного сообщества в области народонаселения и развития, которые имеют жизненно важное значение для человечества. |
At the same time, we are aware of the fact that China still faces daunting challenges in terms of population and development. |
В то же время мы осознаем, что перед Китаем по-прежнему стоят серьезные проблемы в области народонаселения и развития. |
Globally, in terms of population, definite progress has been made, but enormous challenges still lie ahead. |
В глобальном масштабе в области народонаселения был достигнут определенный прогресс, однако предстоит решить еще немало |
As many previous speakers underlined, our forum is meant to give new, additional ideas to international cooperation in the field of population and development. |
Как подчеркивали многие предыдущие ораторы, задачей нашего форума является выдвижение новых, дополнительных идей для развития международного сотрудничества в области народонаселения и развития. |
The Programme of Action, which marked the beginning of a new era in the sphere of population and development, was approved by consensus in September 1994. |
Программа действий, которая ознаменовала собой начало новой эпохи в области народонаселения и развития, была утверждена консенсусом в сентябре 1994 года. |
In that context, the Technical Support Service had played a key role in the strengthening of inter-agency, interdisciplinary and intersectoral cooperation in the area of population and development. |
В связи с этим оратор отмечает, что система технических вспомогательных услуг внесла неоценимый вклад в дело укрепления межучрежденческого, междисциплинарного и межсекторального сотрудничества в области народонаселения и развития. |
In recognition of the multidimensionality of poverty, UNFPA actively promotes the widening of choices and opportunities in the various population and reproductive health programmes it supports. |
Признавая многоаспектный характер нищеты, ЮНФПА активно содействует расширению выбора и возможностей в рамках различных поддерживаемых им программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья. |
The Board focused on ways to enhance the capacity of countries to make the most effective use of resources allocated to population programmes. |
Совет сосредоточил свое внимание на путях расширения возможностей стран по наиболее эффективному использованию ресурсов, выделяемых на программы в области народонаселения. |
That database will complement the database on population policies, and will facilitate the monitoring of changes in gender-related policies. |
Эта база данных дополнит базу данных о политике в области народонаселения и будет способствовать наблюдению за процессом изменений в рамках стратегии, связанных с гендерными вопросами. |
The relative stagnation of core resources to UNFPA has coincided with the growth of total ODA funding for population assistance. |
Относительная стагнация объема взносов в общие ресурсы ЮНФПА сопровождается ростом общего объема ОПР для оказания помощи в области народонаселения. |
9.35 A major focus of the subprogramme will be to provide accurate and timely information and analyses of population trends and policies. |
9.35 Основное внимание в рамках подпрограммы будет сосредоточено на предоставлении точной и своевременной информации и анализа тенденций и политики в области народонаселения. |
The neutrality of UNFPA as a member of the United Nations system was a major advantage in helping the country to develop population and development strategies. |
Нейтралитет ЮНФПА как члена системы Организации Объединенных Наций является одним из главных преимуществ при оказании стране помощи в разработке стратегии в области народонаселения и развития. |
Each country should implement the Programme of Action according to its own conditions and decide on its own population policies, objectives, programmes and priorities. |
Каждая страна должна осуществлять Программу действий в соответствии со своими собственными условиями и принимать решения относительно своей собственной политики, целей, программ и приоритетов в области народонаселения. |
The process of democratization and the easing of social tensions in the 1990s had created favourable conditions for the definition and implementation of a population policy and programmes. |
Процесс демократизации и смягчения социальной напряженности в 90-х годах создал благоприятные условия для определения и осуществления политики и программ в области народонаселения. |
Another delegation asked what was the Fund's specific role and comparative advantage in the context of population assistance to Bangladesh. |
Другая делегация интересовалась тем, какова конкретная роль Фонда и его сравнительные преимущества в контексте оказания помощи Бангладеш в области народонаселения. |
That would help the lender meet the ICPD Programme of Action obligation, without utilizing foreign currency, and would advance population and social development goals. |
Это поможет кредитору выполнить свои обязательства в рамках Программы действий МКНР без привлечения средств в иностранной валюте и будет способствовать достижению целей в области народонаселения и социального развития. |
The participants also considered the reasonableness and soundness of the assumptions on future fertility used to produce the United Nations population estimates and projections, particularly for the intermediate-fertility countries. |
Участники также рассмотрели обоснованность и надежность предположений о будущей рождаемости, используемых для подготовки оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций в области народонаселения, особенно для стран со средней рождаемостью. |
Ways and means of achieving the objectives of the population strategy |
Пути и средства достижения целей стратегии в области народонаселения |
Based upon that policy, an action plan was developed to implement population, development and reproductive health activities in a broad-based and holistic manner. |
На основе этой политики был разработан план действий по осуществлению деятельности в области народонаселения, развития и репродуктивного здоровья на широкой и единой основе. |
Pakistan has fully embraced the new paradigm and has reformulated its population and development policy, which focuses on meeting the necessities of the people. |
Пакистан полностью принял эту новую концепцию и пересмотрел свою политику в области народонаселения и развития, которая нацелена на удовлетворение потребностей населения. |
The population policy has several wide-ranging consequences for the economy, the polity, human rights and the long-term prosperity of Pakistan. |
Эта стратегия в области народонаселения повлечет за собой целый ряд последствий для экономики, политики, прав человека и долгосрочного процветания Пакистана. |