| Longer-term responses should incorporate population policy as part of a coordinated response to promote sustainable livelihoods for all by helping households avoid the intergenerational reproduction of poverty. | Более долгосрочные меры реагирования должны включать формулирование соответствующей политики в области народонаселения как составную часть скоординированной ответной деятельности по обеспечению для всех устойчивых средств к существованию через оказание семьям помощи в недопущении воспроизводства нищеты в следующих поколениях. |
| However, given the current global financial crisis, it is not certain whether countries will continue to increase funding levels for population. | Однако с учетом нынешнего глобального финансового кризиса нет уверенности в том, что страны будут продолжать увеличивать объемы финансирования на деятельность в области народонаселения. |
| In 2007, the World Bank made available $577 million in loans for population activities. | В 2007 году Всемирный банк предоставил займы на цели деятельности в области народонаселения на сумму 577 млн. долл. США. |
| The largest and increasing proportion of total population assistance goes to fund HIV/AIDS activities. | Крупнейшая постоянно растущая доля всей помощи в области народонаселения направляется на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| The current global financial crisis may affect the amount of financial resources that Governments will be able to allocate to population activities. | Из-за нынешнего глобального финансового кризиса может измениться объем финансовых ресурсов, которые правительства смогут выделить на деятельность в области народонаселения. |
| The conception and implementation of all population and development policies should be permeated by a concern for the guarantee of these rights. | Концепция и реализация всей политики в области народонаселения и развития должны быть проникнуты интересами обеспечения этих прав. |
| The increasing trend seen over the last decade stalled, as a number of countries facing financial difficulties decreased funding for population activities. | Наблюдавшаяся на протяжении последнего десятилетия повышательная тенденция сошла на нет, поскольку целый ряд стран, столкнувшись с финансовыми трудностями, сократил финансирование деятельности в области народонаселения. |
| National NGOs also contribute financial resources for population activities, but the majority of them are also highly dependent on international resources. | Национальные неправительственные организации также участвуют в финансировании деятельности в области народонаселения, однако большинство из них в значительной степени зависят от международных ресурсов. |
| Official development assistance declined in 2009, and a number of donors have decreased funding levels for population. | В 2009 году объем официальной помощи в целях развития сократился и ряд доноров уменьшили уровень финансирования деятельности в области народонаселения. |
| Delegations commended the long-standing collaboration of UNFPA with parliamentarians who were at the centre of the development of national policies on population and development. | Делегации положительно оценили многолетнее сотрудничество ЮНФПА с парламентариями, играющими центральную роль в разработке национальной политики в области народонаселения и развития. |
| The meeting was attended by 88 professionals in population and associated fields from universities and research institutions around the world. | В работе совещания приняли участие 88 специалистов в области народонаселения и смежных областях, представлявших университеты и научно-исследовательские учреждения всего мира. |
| Therefore, international standards in the production of population projections may be inefficient. | По этой причине международные стандарты для составления прогнозов в области народонаселения могут оказаться неэффективными. |
| In 1994, the population and health situation in the world differed greatly from the situation today. | В 1994 году положение в области народонаселения и здравоохранения в мире существенно отличалось от нынешнего. |
| A highly overdue census will constitute a starting point for comprehensive analyses of demographic indicators and for laying quality foundations for a population policy. | Давно назревшая перепись населения станет отправной точкой всестороннего анализа демографических показателей и создания прочных основ для политики в области народонаселения. |
| At that time, the population and health situation in the world was much different from what it is today. | В то время ситуация в области народонаселения и здравоохранения в мире была совершенно иной, чем сегодня. |
| The level of private assistance to population activities is not expected to change significantly in 2007 and 2008. | Предполагается, что в 2007 и в 2008 годах объем частной помощи на деятельность в области народонаселения существенно не изменится. |
| Just under 30 per cent of all domestic expenditures for population are spent on STDs/HIV/AIDS. | Чуть меньше 30 процентов всех внутренних ресурсов для деятельности в области народонаселения расходуются на борьбу с ВЗ/ВИЧ/СПИДом. |
| Both donor and developing countries provide a significant amount of funds for population-related activities that address these broader population and development objectives. | Как доноры, так и развивающиеся страны выделяют значительный объем средств на осуществление деятельности, которая связана с народонаселением и предусматривает достижение этих более широких целей в области народонаселения и развития. |
| The government is attempting to attract foreign investment and grants to implement population programmes and programmes for protecting reproductive health. | Правительством Республики Узбекистан принимаются усилия по привлечению иностранных инвестиций, грантов для осуществления программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. |
| In that respect, the interlinkages between climate change, population dynamics and global health are becoming increasingly important. | В этом отношении взаимосвязь между изменением климата, динамикой в области народонаселения и глобальным здоровьем приобретает все большее значение. |
| Least developed countries such as Nepal are facing formidable challenges to delivering population and health-care services. | Наименее развитые страны, такие как Непал, сталкиваются с огромными трудностями в обеспечении услуг в области народонаселения и здравоохранения. |
| The Cairo Programme of Action remains relevant as a basis for achieving the population goals on which development depends. | Каирская Программа действий сохраняет свою актуальность в качестве основы для достижения целей в области народонаселения, от выполнения которых зависит развитие. |
| In 2005, UNFPA continued its leadership role in mobilizing and monitoring resources for population and reproductive health programmes. | В 2005 году ЮНФПА продолжал направлять деятельность по мобилизации и мониторингу потоков ресурсов, поступающих на осуществление программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья. |
| Subsequently, the work on population has greatly benefited from the Division's many-sided experience with organizing intergovernmental policy discussion. | Разносторонний опыт Отдела в области организации межправительственной дискуссии по вопросам политики принес значительную пользу работе в области народонаселения. |
| In many cases, consumer spending exceeds Government and non-governmental organization expenditures for population. | Во многих случаях расходы потребителей превышают государственные расходы и расходы неправительственных организаций в области народонаселения. |