| 2.2.4 Observations on exposure of the general population - No information available. | 2.2.4 Наблюдения за воздействием на население - Информация отсутствует. |
| The reporting period witnessed significant threats to the civilian population in some parts of South Sudan, particularly Jonglei State. | В отчетный период гражданское население подвергалось значительной опасности в некоторых районах Южного Судана, особенно в штате Джонглей. |
| The current population within Rumamier and the surrounding area is estimated to be 10,000, including internally displaced persons. | Нынешнее население в деревне Румамьер и прилегающем районе оценивается в 10000 человек, включая внутренне перемещенных лиц. |
| The provisions governing inheritance in Moroccan legislation are linked to the religious characteristics of the groups constituting the Moroccan population. | Положения марокканского законодательства, регулирующие вопросы вступления в наследство, связаны с религиозными особенностями групп, составляющих население страны. |
| The integration of Roma people in society was a complex and many-faceted problem shared by all European countries with a Roma population. | Интеграция рома в общество является чрезвычайно сложной и многомерной проблемой, общей для всех европейских стран, в которых проживает население рома. |
| It called upon the population to provide information that might assist the authorities in identifying the perpetrators. | Он призвал население поделиться информацией, которая могла бы помочь властям установить виновных. |
| (b) If a population is unaware of the electoral process, it can be easily manipulated. | Ь) если население не осведомлено об избирательном процессе, то им можно легко манипулировать. |
| The civilian population in Chad continues to face the daily threat of banditry carried out by armed actors. | Гражданское население Чада по-прежнему ежедневно сталкивается с угрозой актов бандитизма, совершаемых вооруженными субъектами. |
| The sponsors are exploiting a population which has no professional prospects. | Организаторы эксплуатируют население, не имеющее профессиональных возможностей. |
| There is still a high risk of renewed armed conflict and continued attacks against the civilian population, including with heavy weapons. | По-прежнему велика опасность возобновления вооруженного конфликта и нападений на гражданское население, в том числе с применением тяжелого оружия. |
| They escalated attacks against the civilian population, including with heavy weapons, which prompted FRCI to enter Abidjan. | Они активизировали нападения на гражданское население, в том числе с применением тяжелых вооружений, что стало поводом для РСКИ для вторжения в Абиджан. |
| The civilian population continues to suffer in the fighting, and humanitarian access has not been re-established. | Гражданское население продолжает страдать в результате боевых действий, и до сих пор не восстановлен доступ к гуманитарной помощи. |
| The outbreak of the cholera epidemic affecting the Haitian population also resulted in wild allegations about its origin. | Вспышка эпидемии холеры, от которой страдает гаитянское население, также породила дикие домыслы относительно ее происхождения. |
| Global population is estimated to grow by 50 per cent by 2050. | Ожидается, что к 2050 году население мира вырастет на 50%. |
| Over the last century, world population has more than tripled, to over 6.5 billion people today. | За прошедшее столетие население земного шара увеличилось более чем втрое и превышает сегодня 6,5 млрд. человек. |
| In recent years the population of Spain has increased unexpectedly. | В последние годы население Испании неожиданно начало вновь увеличиваться. |
| A. Country profile, population, economy and society | А. Краткие сведения о стране, население, экономика и общество |
| Of the total population, there are also a small number of expatriates (see Table 2). | Население также включает небольшое число иностранцев (см. таблицу 2). |
| The Senegalese population is also very diverse ethnically. | Кроме того, население Сенегала отличается большим этническим многообразием. |
| These problems are often neglected and there is a low awareness among the population about the related health risks. | На эти проблемы весьма часто не обращают внимание, и население весьма слабо осведомлено о связанных с ними рисках для здоровья. |
| The insurable population is categorized as follows: | Население, подлежащее страхованию, делится на следующие категории: |
| Employed population by employment status, thou. | Работающее население, по типам занятости (тыс. человек) |
| (b) The population participates through the health committees. | Ь) население принимает участие через эти комитеты. |
| Recalling the Libyan authorities' responsibility to protect its population, | напоминая о том, что ливийские власти обязаны защищать население своей страны, |
| Some interlocutors noted the current lack of confidence of parts of the population in FRCI. | Некоторые собеседники отметили, что в настоящее время в некоторых частях страны население не доверяет РСКИ. |