| These are also leading long-term health conditions in the general adult population in Canada; | На эти же хронические недомогания чаще всего жалуется и все остальное взрослое население Канады; |
| The working-age population (persons no younger than 15 years old) contains the country's human resources who are in a position to engage in productive activity. | Экономически активное население (лица не моложе 15 лет) представляет собой национальный потенциал людских ресурсов, способных заниматься производственной деятельностью. |
| Lastly, it should be highlighted that comprehensive primary health care is provided to the indigenous population and is guaranteed by the State. | Наконец, следует отметить и то, что коренное население получает медицинскую помощь первого уровня, и средства на это предоставляются за счет государственного страхования. |
| Currently, Russian military forces and regimes in control of Georgia's occupied regions deprive the local population of access to education in their native language. | В настоящее время российские вооруженные силы и находящиеся у власти режимы в оккупированных районах Грузии лишают местное население возможности получать образование на своем родном языке. |
| Currently, the population has been stratified in the following 3 categories: | В настоящее время население распределяется по следующим 3 категориям: |
| At the very least, a State's population has a right to enjoy a fair share of the financial and social benefits that natural resources can bring. | По крайней мере, население государства имеет право получать справедливую долю финансовых и социальных пособий, которые возможны с учетом имеющихся природных ресурсов. |
| It is critical to generate sources of information that can more accurately assess whether the indigenous population actually benefits from the funds allocated to it. | Большое значение приобретает выявление дополнительных источников информации, которые позволят более точно определить, получает ли коренное население реальные выгоды от выделяемых для него средств. |
| In most cases persons with Danish origin born abroad, who become a part of the Danish population, immigrate to Denmark while they are still children. | В большинстве случаев родившиеся за рубежом лица датского происхождения, которые интегрируются в датское население, иммигрируют в Данию еще в детском возрасте. |
| It shows that the Mexican population almost tripled during the period and that it is mainly composed of individuals in the economically active age cohort. | Они показывают, что за этот период мексиканское население практически утроилось и что оно состоит в основном из лиц экономически активного возраста. |
| Developments in the European Union specifically were similar, with its population expanding by 3.6 % over the same period and net immigration of over 13 million persons. | Динамика в Европейском союзе была весьма схожей, и его население увеличилось за тот же период на 3,6%, а чистая иммиграция составила более 13 млн. человек. |
| The State party was launching education campaigns aimed at discouraging the practice but faced an uphill struggle to convince the population to abandon such deeply-rooted customs. | Государство-участник развернуло просветительскую кампанию, направленную на пресечение этой практики, но сталкивается с немалыми препятствиями, пытаясь убедить население отказаться от таких глубоко укоренившихся обычаев. |
| Paradoxically, the improved transportation infrastructure had led to a massive migration flow from rural areas to the capital, where the population had increased threefold over the previous 10 years. | Парадоксально, но улучшение транспортной инфраструктуры привело к массивному потоку миграции из сельских районов в столицу, население которой утроилось за прошедшие десять лет. |
| The state of exception had been declared in order to protect the population and had been lifted after a week. | Чрезвычайное положение было введено для того, чтобы защитить население, и через неделю оно было снято. |
| Tibet Women's Association (TWA) referred to the challenge in providing health care to isolated populations, including the nomadic rural population of Surmang. | Ассоциация женщин Тибета (АЖТ) отметила задачу обеспечения медицинского обслуживания изолированно живущих групп населения, включая кочевое сельское население Сурмана. |
| OHCHR recommended that Yemen refrain from any action intended to deprive the population of basic services such as electricity, fuel and water. | УВКПЧ рекомендовал Йемену воздерживаться от любых действий, имеющих целью лишать население основных услуг, таких как снабжение электроэнергией, топливом и водой. |
| Burundi has a very young population, with young people and children accounting for more than 60 per cent. | Бурундийское население очень молодо - на долю молодежи и детей приходится более 60%. |
| In February 2013, the Government of Georgia launched the State Program of Universal Health-care that guarantees free of charge medical insurance for the entire population, including of the occupied regions. | В феврале 2013 года правительство Грузии запустило Государственную программу всеобщего здравоохранения, которая гарантирует бесплатное медицинское страхование для всего населения, включая население оккупированных районов. |
| As a result, there are now 28 indigenous electoral districts where indigenous people account for 40 per cent or more of the population. | В результате были созданы 28 избирательных округов коренных народов, в которых коренное население составляет не менее 40% от общей численности населения. |
| Informing the population on the legal framework pertaining to a state of emergency. | информировать население страны о правовых рамках, связанных с чрезвычайным положением. |
| Malaysia continues to uphold respect for different cultures, languages and religions of its people, focusing on the common values that bind its diverse population. | Малайзия неизменно выступает за обеспечение уважения различных культур, языков и религий своего народа, уделяя главное внимание общим ценностям, которые сплачивают разнородное по составу население страны. |
| It considers that sustainable development calls for an educated population with equal opportunities for women and men, and fully supports the high priority accorded to this issue. | Он считает, что для обеспечения устойчивого развития необходимо образованное население, которому предоставлены равные возможности для женщин и мужчин, и полностью поддерживает приоритетное значение, которое придается этому вопросы. |
| The population is extremely young and predominantly rural: | Население чрезвычайно молодое и концентрируется преимущественно в сельских районах: |
| Inform the population on the merits and role of essential obstetric care facilities; | информировать население о необходимости существования и роли структур по оказанию первичной акушерской помощи; |
| The Committee commends the State party for its developed health-care system, with universal and free coverage for the population. | Комитет высоко оценивает существующую в государстве-участнике развитую систему здравоохранения, обеспечивающую всеобщее и бесплатное медицинское обслуживание население. |
| Its population is relatively small, around 1.5 million, and more than half female (over 51%). | Население Габона, в котором преобладают женщины (более 51 процента), немногочисленно и не превышает 1,5 млн. человек. |