What is the best use of local population in future partnerships? |
Как можно наилучшим образом использовать местное население в рамках будущего партнерства? |
In psychological terms, the mere presence of MIPONUH has thus far helped to give the population a feeling of security and to provide a stabilizing factor. |
В психологическом плане само присутствие ГПМООНГ до настоящего времени вселяло в население чувство безопасности и даже являлось одним из факторов поддержания стабильности. |
It is also necessary to underline that the prevailing lifestyles and priorities among the population may constitute an obstacle to policies to encourage more sustainable consumption patterns. |
Необходимо также подчеркнуть, что существующий образ жизни и приоритеты, которым отдает предпочтение население, могут представлять собой препятствие на пути проведения политики, стимулирующей более рациональный характер потребления. |
Nationalities 4. The population of Cambodia is made up of: |
Население Камбоджи составляют представители следующих национальностей: |
The population in developing countries ages much faster than that in industrialized countries. |
Население в развивающихся странах стареет гораздо быстрее, чем население в промышленно развитых странах. |
The cumulative exposure of the population in the EC is expected to decline by 58% as a result of the current policy. |
В результате проводимой политики совокупное воздействие на население в ЕС должно сократиться на 58%. |
Our first challenge is therefore to supply the population with water, to ensure water quality and to treat sewage. |
Поэтому наша главная задача - обеспечить население водой, обеспечить должное качество этой воды и очистку сточных вод. |
Furthermore, FRELIMO's practices of forced relocation, collectivization and rejection of traditional values and identity prompted gradually increasing support for the insurgents among the rural population. |
Кроме того, постепенно используемая ФРЕЛИМО практика насильственного переселения, коллективизация и отказ от традиционных ценностей и самобытности привели к тому, что сельское население начало все активнее поддерживать повстанцев. |
However, when using the term reintegration in the context of Mozambique, one should be aware that there was little for the returning population to reintegrate into. |
Однако, когда в контексте Мозамбика используется термин "реинтеграция", следует иметь в виду, что в стране мало чего осталось, во что возвращающееся население может реинтегрироваться. |
This population lives in a territory of 34 k2, for a density of 3,000 inhabitants per square kilometre. |
Это население проживает на территории в 34 км2; следовательно плотность населения составляет 3000 жителей на 1 км2. |
The population of the five villages have established a private medical complex in the village of Majdal Shams in order to alleviate the deplorable health situation. |
Население пяти деревень открыло частный медицинский комплекс в деревне Мадждал-Шамс с целью хоть как-то улучшить тяжелое положение в области медико-санитарного обслуживания. |
In that context, the Dominican Republic accepts and defends multilateralism as the appropriate way of achieving consensus on the main problems that afflict the world population. |
В этом контексте Доминиканская Республика принимает и поддерживает многосторонний подход как наилучший способ достижения консенсуса по основным проблемам, от которых страдает население мира. |
The members of the Council paid tribute to UNIFIL civilian and military personnel and expressed concern at the increased number of incidents that particularly affected the civilian population. |
Члены Совета воздали должное гражданскому и военному персоналу ВСООНЛ и выразили обеспокоенность по поводу возросшего числа инцидентов, которые в особенности затрагивают гражданское население. |
Given that the population was divided principally along religious lines, he was proud to state that Georgian society was especially tolerant in religious matters. |
С учетом того, что население обычно разделяется по религиозным признакам, он с гордостью заявляет, что грузинское общество в религиозных вопросах проявляет особую терпимость. |
Sanctions, embargoes or military force, the usual response to violations of international law by States, affected the innocent civilian population, while the guilty escaped punishment. |
В ответ на нарушение международного права со стороны государств принимаются санкции, вводится эмбарго или применяется военная сила, от чего страдает мирное гражданское население, в то время как настоящие виновники уходят от наказания. |
In a number of countries, there is a lack of information among both the population at large and government leaders about the practical benefits of many space technologies. |
В ряде стран как население, так и государственные деятели не располагают информацией о практических выгодах многих космических технологий. |
If it included the necessarily transient population of multinational employees, it would be hard for the Government to account for them. |
Если оно охватывает существующее в силу необходимости временное население из числа служащих многонациональных компаний, то правительству будет затруднительно отчитываться за него. |
As a result of these circumstances, except Hungary, agriculture could not provide the large variety of healthy food for the population. |
В силу этих причин во всех указанных странах, за исключением Венгрии, сельское хозяйство было не способно обеспечить население разнообразными и здоровыми продуктами питания. |
B. People and population, religion, language and national groups |
В. Население и народности, религия, язык и национальные группы |
Ukraine, with a population of over 50 million comprising 100 nationalities, has always pursued the policy of maintaining stability and social accord in its society. |
Население Украины, численность которого составляет более 50 млн. человек и включает представителей 100 национальностей, всегда проводила политику, направленную на сохранение стабильности и социального согласия в обществе. |
Whether the population has been adequately acquainted with the Pilot Census and whether we managed to persuade to co-operate. |
Получило ли население надлежащую информацию о пробной переписи и сумели ли мы убедить его в необходимости сотрудничества. |
The population of Russia has been declining since 1992 (by 1.2 million between 1992 and 1997). |
С 1992 года население России сокращается (с 1992 по 1997 год на 1,2 млн. человек, или на 0,8%). |
The trend in which the civilian population, particularly women, accounted for 90 per cent of the casualties in armed conflict was equally disturbing. |
Не менее глубокую озабоченность вызывает и то, что в вооруженных конфликтах 90 процентов жертв составляет гражданское население, и в частности женщины. |
Mauritius is an island of 720 square miles found in the south-west of the Indian Ocean and which has a population of about 1.2 million. |
Маврикий является островом площадью 720 квадратных миль, который расположен в юго-западной части Индийского океана и население которого составляет приблизительно 1,2 млн. человек. |
The population which became "Congolese" as a result of the drawing of the colonial frontiers at the International Conference of Berlin in 1885, including the Banyamulenge. |
Население, которое стало "конголезским" в соответствии с решениями Берлинской международной конференции 1885 года о демаркации колониальных границ, включая баньямуленге. |