| Under this particular binding rule or obligation, the parties to a conflict must at all times distinguish the civilian population from opposing combatants. | По этой конкретной связывающей норме или обязанности стороны конфликта должны все время отличать гражданское население от противостоящих комбатантов. |
| It also produced radio programmes to make the Dalits better known to the rest of the population. | Она также готовит радиопрограммы, которые знакомят остальное население с жизнью далитов. |
| The population of Fianarantsoa consisted of Betsileo and several other ethnic groups. | Население Фианаранцуа состоит из представителей бецилеу и ряда других этнических групп. |
| The impact of these events is measured not only in dollars but also in their psychological effects on the population. | Негативные последствия этих явлений следует измерять не только в долларовом выражении, но также и их психологическим воздействием на население. |
| The effectiveness of the sanctions regime imposed on Liberia was reviewed, including the possible humanitarian impact of the sanctions on the civilian population. | Был проведен анализ эффективности режима санкций, введенного против Либерии, включая возможное гуманитарное воздействие санкций на гражданское население. |
| The unarmed peaceful civilian population was subjected to monstrous butchery. | Безоружное мирное гражданское население подверглось чудовищной резне. |
| Combat and guerrilla activities sow terror among the population. | Боевые действия и партизанская война терроризируют население. |
| There was no freedom of expression and the population remained in a state of terror. | На этих территориях отсутствует свобода слова, а население пребывает в постоянном страхе. |
| Following independence in 1975, the population had freely chosen the political system best suited to national specificities. | После обретения независимости в 1975 году население путем свободного волеизъявления выбрало политическую систему, в наибольшей степени соответствующую национальным особенностям. |
| While some of the victims were combatants, the evidence overwhelmingly suggests that the target of the attacks was the civilian population. | Хотя некоторые из жертв были комбатантами, свидетельские показания убедительно демонстрируют, что целью нападений было гражданское население. |
| Attacks by Rwandan and RCD soldiers on the defenceless population are common and definitely result in deaths. | Кроме того, обычным явлением являются нападения руандийских солдат и солдат КОД на беззащитное население, что, несомненно, приводит к гибели людей. |
| The main consequence of this wilful destruction is that the population has been abandoned to its fate. | Серьезным последствием этих злонамеренных разрушений является то, что население брошено на произвол судьбы. |
| A steadily increasing population, the debt burden and other factors limit women's opportunities to improve their status. | Население продолжает расти, бремя задолженности и другие факторы ведут к уменьшению возможностей женщин улучшить условия их жизни. |
| It is in that spirit that we appeal for the civilian population of Afghanistan to be spared the torment of war and destruction. | Именно с учетом этого мы призываем оградить гражданское население Афганистана от ужасов войны и разрушений. |
| This principle permits the State to impose compulsory adherence to the system, so that protection is extended to the whole population. | Этот принцип позволяет государству обеспечивать обязательное участие в системе, так что защита распространяется на все население страны. |
| Thirdly, we take care to make prior assessments of the humanitarian impact of sanctions on a population. | В-третьих, мы обязательно проводим предварительную оценку гуманитарного воздействия санкций на население. |
| The Congolese population will continue to suffer the devastating effects of the war long after it is over. | После окончания боевых действий конголезское население еще долго будет испытывать на себе опустошительные последствия этой войны. |
| The Congolese population is now living at subsistence level. | Конголезское население в настоящее время живет в условиях натурального хозяйства. |
| Sanctions have had a psychological impact on the population. | Санкции оказывают психологическое воздействие на население. |
| The European Union calls on the Burundian parties to cease immediately all military activities, to respect human rights and to protect the civilian population. | Европейский союз призывает все бурундийские стороны немедленно прекратить любую военную деятельность, уважать права человека и защищать гражданское население. |
| The Roma population, which had numbered 47,917 at the most recent census, also had great difficulty in integrating in society. | Большие проблемы в деле интеграции в общество испытывают также рома, население которых по последней переписи составляет 47917 человек. |
| Evidently, sanctions had a direct impact on the civilian population rather than on the Governments which they were intended to target. | Очевидно, санкции оказывают непосредственное влияние на гражданское население, а не на правительства, которые являются объектом санкций. |
| The local population has reacted positively to the increasing profile of East Timorese police officers. | Местное население позитивно отреагировало на улучшение имиджа восточнотиморских полицейских. |
| It is significant to observe IDF actions in terms of their direct and deliberate attacks against the Lebanese population. | Важно отследить действия ИСО с точки зрения прямых и преднамеренных нападений на ливанское население. |
| They asked the Lebanese military to evacuate the population but did not provide any guarantee for their safety. | Они приказали ливанским военным эвакуировать население, но не предоставили никаких гарантий их безопасности. |