| International humanitarian law requires that warring parties give "effective advance warning" of attacks which may affect the civilian population. | Международное гуманитарное право требует от воюющих сторон давать "эффективное заблаговременное предупреждение" о нападениях, которые могут затронуть гражданское население. |
| Parties to a conflict need to take into consideration the impact of the conflict on the civilian population. | Стороны конфликта должны учитывать его влияние на гражданское население. |
| It led to great suffering for the civilian population, damage to the environment, and substantial economic loss. | В результате блокады сильно пострадало гражданское население, был причинен ущерб окружающей среде и понесены значительные экономические потери. |
| The authorities also inform the population on the interdiction to host or to employ illegal migrants. | Власти также информируют население о запрете принимать или нанимать на работу незаконных мигрантов. |
| Train the population in emergency first aid for injured persons. | Подготовить население по экстренной первой помощи пораженным лицам. |
| The population as a whole faces significant challenges in ensuring that their children have access to education and social opportunities. | Население в целом сталкивается со значительными вызовами в плане обеспечения своим детям доступа к образованию и социальным возможностям. |
| It maintained that the country's population was partially homogenous with a mestizo majority. | В нем утверждается, что население страны отчасти однородно с преобладанием метисов. |
| He asked whether the indigenous population of El Salvador had incurred the greatest losses during the period of civil war. | Он спрашивает, понесло ли коренное население Сальвадора самые большие свои потери во время гражданской войны. |
| The entire population had also fully assimilated the traditions and customs of the indigenous inhabitants. | Все население также в полной мере усвоило традиции и обычаи коренных жителей. |
| Approximately 700,000 Gazans, out of a population of 1.4 million, initially were without electricity. | Около 700000 жителей сектора Газа, население которого составляет 1,4 млн. человек, сначала остались без электричества. |
| In Guyana all racial groups lived harmoniously, with interracial marriages resulting in an increasingly mixed population. | В Гайане представители всех расовых групп всегда жили и живут в гармонии, и межрасовые браки ведут к тому, что ее население приобретает все более смешанный характер. |
| The Permanent Representative had further explained that the resident indigenous population held no native title rights to the land in question. | Постоянный представитель также пояснил, что проживающее в этом районе коренное население не имеет прав собственности коренного народа на эту землю. |
| Mr. ABOUL-NASR wondered whether the Kazakh population all spoke the same language. | Г-н АБУЛ-НАСР интересуется тем, говорит ли все казахское население на одном и том же языке. |
| If this program had been established in the context of control over the birth rate, it should be applied to the entire population. | Если эта программа проводится в рамках контроля за рождаемостью, то она должна охватывать все население. |
| Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit. | Кроме как в случаях, когда обстоятельства не позволяют сделать это, о любой установке МОПП/ПТрМ, которая может затронуть гражданское население, производится эффективное заблаговременное оповещение. |
| Examples include the prohibition on the use of incendiary weapons which may affect the civilian population. | Примеры включают запрещение на применение зажигательного оружия, которое может затронуть гражданское население. |
| It is important to acknowledge that the rule on superfluous injury or unnecessary suffering is primarily intended to protect combatants rather than the civilian population. | Важно признать, что правило о чрезмерных повреждениях или ненужных страданиях призвано прежде всего защитить не гражданское население, а комбатантов. |
| Basic education is mandatory; to that effect, the State must finance a gratuitous system designed to ensure access thereto by the entire population. | Базовое образование является обязательным; поэтому государство обеспечивает финансирование бесплатного образования, чтобы все население имело к нему доступ. |
| Moreover, both the local population and the Frente POLISARIO were opposed to the plan. | Кроме того, как местное население, так и Фронт ПОЛИСАРИО выступают против этого плана. |
| However, the population of the country is spread out over 11 municipalities. | Тем не менее население страны рассредоточено по 11 муниципалитетам. |
| Asylum seekers are entitled to access health services on the same basis as the indigenous population. | Просители убежища имеют право на доступ к медицинскому обслуживанию на тех же основаниях, что и местное население. |
| In her country, the population tended to oppose the use of quotas because they were associated with the former socialist regime. | В ее стране население в основном не поддерживает идею использования квот, поскольку они ассоциируются у людей с бывшим социалистическим режимом. |
| Uzbekistan had a very large rural population. | В Узбекистане очень велико сельское население. |
| Angola was to be congratulated on having ratified the Optional Protocol and was urged to familiarize the population with it. | Анголу следует поздравить с ратификацией Факультативного протокола и настоятельно призвать ознакомить население с его положениями. |
| It concludes however that these effects are limited in comparison to other hardships currently faced by Afghanistan's population. | В докладе делается, однако, вывод, что эти последствия носят ограниченный характер по сравнению с другими трудностями, с которыми сталкивается в настоящее время население Афганистана. |