| The population of all countries will continue to age substantially. | Население всех стран будет по-прежнему подвергаться значительному старению. |
| Small-scale combustion installations had been identified as an important source of air pollution, particularly with regard to exposure of the population to PM. | Небольшие установки сжигания были определены в качестве важного источника загрязнения воздуха, особенно в связи с воздействием ТЧ на население. |
| Please explain how the health insurance system functions in practice and whether it covers the whole population equally, without discrimination. | Просьба разъяснить, каким образом на практике функционирует система страхования от болезней и охватывает ли она все население на равной основе без какой-либо дискриминации. |
| In Liberia, the entire population has suffered displacement at one time or another. | В Либерии все население страны прошло через перемещение в тот или иной период. |
| Aboriginal people make up two percent of the Canadian adult population, but account for 17% of all federal offenders. | Коренное население составляет не более 2% взрослого населения Канады, однако при этом на его долю приходится 17% всех федеральных правонарушителей. |
| Netherlands Antilles is tiny, but its population is spread across five islands, each with its own local government. | Нидерландские Антильские острова - крошечная территория, однако их население рассредоточено среди пяти островов, каждый из которых имеет собственные местные органы государственного управления. |
| For the first time the Saami population in Norway and Sweden now have their own news programme on television. | Впервые население саами в Норвегии и Швеции получило свою собственную программу теленовостей». |
| China is a country with great manpower resources; the labouring population of the country is around 700 million. | Китай - это страна, обладающая огромными людскими ресурсами; трудоспособное население страны составляет около 700 млн. человек. |
| It has a population of 1.4 million. | Население - 1,4 млн. человек. |
| The unarmed civil population was subjected to terrible massacre - children, women, old and sick people were brutally killed. | Безоружное мирное население - дети, женщины, старики и больные - подверглось чудовищной резне. |
| Without building such confidence, neither side can convince its own population to accept peace. | Без создания такого доверия ни одна из сторон не сможет убедить свое население в необходимости пойти на мир. |
| The persistent insecurity has also limited humanitarian access to large parts of the country, and has deprived the population of protection and assistance. | Хроническое отсутствие безопасности ограничило также гуманитарный доступ ко многим районам страны и лишило население возможности пользоваться защитой и получать помощь. |
| Yet the Burundian population continues to live in fear. | Однако население Бурунди все еще живет в страхе. |
| Some of them have been embraced by the local population and senior politicians as "liberators". | Местное население и ведущие политики приветствовали некоторых из этих повстанцев как «освободителей». |
| The civil population continued being the most affected in areas under the influence of the illegal armed groups. | Гражданское население по-прежнему страдает больше всего в районах, находящихся под контролем незаконных вооруженных формирований. |
| Actions adopted to cut supplies to the guerrillas affected, in some cases, the civilian population. | В некоторых случаях меры, принятые для прекращения снабжения партизанских групп, затрагивали гражданское население. |
| Such confrontation had a significant impact on the civil population. | Это противостояние оказывало существенное воздействие на гражданское население. |
| The local population was accused of complicity with RCD. | Местное население обвинялось в пособничестве КОД. |
| According to reports received, the population of Kisangani was greatly pleased at the appointment of General Padiri as head of the military command in the region. | Согласно полученной информации, население Кисангани с большим удовлетворением восприняло назначение генерала Падири главой военного командования региона. |
| During reintegration and resettlement one of the greatest needs of the displaced population is that of access to land and housing. | В ходе реинтеграции и расселения перемещенное население особенно нуждаются в доступе к земле и жилью. |
| The present population is, therefore, now wholly homogeneous in terms of its ethnic composition. | Таким образом нынешнее население является полностью однородным с точки зрения этнического состава. |
| These restrictions will further exacerbate the difficult socio-economic conditions and humanitarian hardships being faced by the population. | Эти ограничения еще больше усугубят тяжелые социально-экономические условия и гуманитарные трудности, с которыми сталкивается население. |
| In the last decade, the urban population in developing countries has risen by 77 per cent, to nearly 2.6 billion people. | В течение последнего десятилетия городское население развивающихся стран увеличилось на 77 процентов и достигло почти 2,6 миллиарда человек. |
| Their presence in those areas would be critical in reassuring both the returning police personnel and the population. | Их присутствие в этих районах имело бы жизненно важное значение, подбадривая возвращающихся туда полицейских и местное население. |
| African countries make up a quarter of the United Nations membership, and their populations account for 13 per cent of the world's total population. | Африканские страны составляют четверть членов Организации Объединенных Наций, а их население составляет 13 процентов всего населения мира. |