| Pursuant to the LPE, the authorities are required to inform the population regularly and comprehensively on the state of the environment. | В соответствии с ЗООС власти должны регулярно и в полной мере информировать население о состоянии окружающей среды. |
| Significant mission area audiences include the general population, military and civilian mission staff, journalists and official visitors. | Значительную по численности аудиторию в районе миссий составляет население в целом, военный и гражданский персонал миссий, журналисты и прибывшие с визитом должностные лица. |
| Before the twentieth century, world population grew only slowly, if at all. | До двадцатого столетия население мира если и росло, то крайне медленно. |
| Those resources are all the more necessary in the first phases of a mission, when there is especially urgent need among the population. | Эти ресурсы особенно необходимы на начальных стадиях миссии, когда население испытывает особенную нужду. |
| A programme should be established to reduce population exposure to radon, if further measurements show that there is a genuine health risk. | Следует разработать программу по уменьшению воздействия радона на население, если дальнейшие измерения говорят о существовании действительного риска для здоровья. |
| Given the uncertainties associated with this current transition, the population has so far not responded fully to voluntary disarmament. | Вследствие неопределенности нынешнего переходного периода население пока что не отреагировало должным образом на призывы к добровольному разоружению. |
| Sustainable peace agreements can be reached only if the entire population has a voice in shaping them. | Прочных мирных соглашений можно достичь лишь в том случае, если все население будет участвовать в их разработке. |
| The civilian population is bearing the full brunt of the warfare. | Гражданское население несет всю тяжесть войны. |
| The population is an aware and articulate people who value their freedom of expression and their democratic system of government. | Население острова состоит из осведомленных и сознательных людей, которые ценят свою свободу выражения мнений и свою демократическую систему управления. |
| Twenty-five countries, representing 13 per cent of the world population, have populations between 20 million and 50 million people. | Двадцать пять стран, на которые приходится 13 процентов населения мира, имеют население от 20 до 50 миллионов человек. |
| At several public meetings in Mutura commune, Barayagwiza incited the population to commit atrocities. | На нескольких массовых митингах в коммуне Мутура Барайягвиза подстрекал население к совершению жестоких акций. |
| They did not invade the city to merely threaten the population. | Они захватили город не для того, чтобы лишь запугать население. |
| At this stage, efforts should focus on alleviating the extreme poverty that affects the Haitian population. | На данном этапе необходимо сосредоточить усилия на попытках, направленных на облегчение условий крайней нищеты, в которых живет население Гаити. |
| The population only learns about it through hearsay or by witnessing the progressive arrival and stationing of special military units. | Население узнает об этом по слухам или наблюдая постепенное прибытие и размещение специальных военных подразделений. |
| However, due to an increase in life expectancy, the population is gradually growing older. | Вместе с тем вследствие увеличения предполагаемой продолжительности жизни население постепенно стареет. |
| The aim of the reform is to enable the rural population and the private sector to assume the role of fully-fledged partners. | Эти реформы направлены на то, чтобы сельское население и представители частного сектора превратились в полноправных ответственных партнеров. |
| The region has a highly educated population with highly qualified engineers. | В этом регионе проживает высокообразованное население и имеются высококвалифицированные инженерные кадры. |
| The overall themes of the report - a healthy and active population and society for all ages - are based on the Madrid Plan of Action. | Общие темы доклада - здоровое и активное население и общество для всех возрастов - навеяны Мадридским планом действий. |
| Those peoples should have the same rights and opportunities as the rest of the population. | Эти народы должны пользоваться такими же правами и возможностями, что и остальное население. |
| The paramilitary groups have used attacks on the civilian population as their main war strategy, as evidenced by the innumerable massacres committed. | Основным элементом военной стратегии военизированных групп были нападения на гражданское население, о чем свидетельствуют многочисленные случаи массовых расправ. |
| As of 1 January 2005, the population of the Republic of Kazakhstan had increased to 15,074,200 people. | По состоянию на 1 января 2005 года население Республики Казахстан увеличилось до 15074200 человек. |
| As in Ituri, the repercussions of these tensions had their greatest impact on the civilian population. | Так же, как и в Итури, последствия этого обострения в значительной мере затронули гражданское население. |
| He noted the widespread violence and insecurity affecting the population, particularly women and children. | Он столкнулся с общей обстановкой насилия и отсутствия безопасности, в которой оказалось население, и в первую очередь женщины и дети. |
| It has a population of 22 million and a democratic government. | Ее население насчитывает 22 миллиона человек; в ней существует демократическое правительство. |
| They are ordered to duly respond to any provocation and to defend the peaceful population. | Им отдан приказ дать надлежащий отпор любым провокациям и защитить мирное население. |