The active population (15-64 years of age) accounts for more than half of the total population, or 56.20 per cent. |
Экономически активное население (15-64 года) составляет более половины общего населения, или 56,2%. |
The Republic of China has a population of 21.5 million people, more than the population of two thirds of the States Members of the United Nations. |
Население Китайской Республики составляет 21,5 млн. человек, что превышает численность населения двух третей государств - членов Организации Объединенных Наций. |
On average, however, the groups interviewed have a lower income than the rest of the population and they have a higher dependence on social welfare than the majority population. |
В среднем, однако, опрошенные группы имеют более низкий доход, чем остальное население, и в большей мере зависят от социального обеспечения, чем большинство населения. |
The world population between the ages of 15 and 24 is estimated to be over one billion, representing 18 per cent of the total world population. |
Население мира в возрасте от 15 до 24 лет насчитывает более одного миллиарда человек, что составляет 18 процентов от численности всего населения планеты. |
Paraguay has a very young population: 41 per cent of its overall population is under the age of 15, and 32 per cent of its inhabitants are living in poverty. |
Население Парагвая весьма молодо: 41 процент общей численности населения составляют дети в возрасте до 15 лет, а 32 процента его жителей живут в условиях нищеты. |
These figures reflect internal population movements and include persons who pass through various municipalities; such figures are not limited to the segment of the population displaced by the violence. |
Эти последние цифры, отражающие внутреннее перемещение населения, включают людей, пересекающих несколько муниципалитетов, и ими охватывается не только насильственно перемещенное население. |
The Government Party, Socialist Party of Albania won with the support of the rural population, while the urban population voted for the Democratic Party. |
Правящая партия - Социалистическая партия Албании - получила поддержку сельского населения, тогда как городское население проголосовало за Демократическую партию. |
The rural population accounts for 58% and the urban population for 42% (INE 99). |
Сельское население составляет 58%, а городское - 42% жителей Боливии (НСИ, 1999 год). |
The trend is clearly influenced by developments in Australia, as that country's population accounts for a large portion of the population in the entire region. |
Очевидно, что на эту тенденцию влияет положение в Австралии, так как население этой страны составляет бóльшую часть населения всего региона. |
Except for essential services, the population of Sulaymaniyah is receiving only two hours of electricity per day, while the population of Erbil has no power except the emergency generators. |
Если не считать важнейших служб, население Сулеймании обеспечивается электроэнергией только в течение двух часов в сутки, а в Эрбиле вовсе не было бы электричества, если бы не электроэнергия, производимая резервными генераторами. |
The rural population in the less developed regions, at 3 billion, is ten times larger than the rural population in the more developed regions. |
Сельское население менее развитых регионов, составляющее З миллиарда человек, в десять раз превышает по численности сельское население более развитых регионов. |
The indigenous population makes up around half of Guatemala's total population and lives in departments with the highest poverty levels, often without access to public services. |
Коренное население составляет приблизительно половину населения Гватемалы и живет в департаментах, для которых характерен высокий уровень нищеты, при этом часто оно не имеет надлежащего доступа к государственным услугам. |
The population figures for institutions were collected on 1 January 2006, the same date as those for the household population. |
Население институциональных общин рассчитывается по состоянию на 1 января 2006 года либо на ту же дату, что и численность домохозяйств. |
In the longer term, the general population too was exposed to radiation but there has been no consistent evidence yet of any other radiation-related health effects in the general population. |
В долгосрочном плане обычное население также подвергалось облучению, однако пока нет надежных данных о каких-либо других последствиях радиации для здоровья простых людей. |
By virtue of being armed, such elements hold sway over the civilian population, exerting an authority based on fear, and pose a threat to those seeking to assist that same population. |
Будучи вооруженными, такие элементы оказывают сильное влияние на гражданское население, располагая властью, основанной на страхе, и создают опасность для лиц, стремящихся оказать помощь этим группам населения. |
Botswana's population was relatively homogeneous; while approximately 96 per cent of the population spoke Setswana, the national language, there was no deliberate policy or law to prevent different ethnic groups from using other languages. |
Население Ботсваны относительно гомогенно; примерно 96 процентов населения говорит на национальном языке сетсвана, однако у правительства нет какой-либо целенаправленной политики или закона, препятствующих различным этническим группам в пользовании другими языками. |
The age structure of the population is extremely young and typical of many developing countries; with children under 15 constituting 45 per cent of the population. |
Население страны является очень молодым, что типично для многих развивающихся стран; на долю детей в возрасте до 15 лет приходится 45% населения. |
Housing programmes should take into consideration the changing social structure of the population and provide correspondingly for new needs, particularly those of an ageing population and of single-parent households. |
Программы жилищного строительства должны учитывать меняющуюся социальную структуру населения и соответственно отвечать новым потребностям, в особенности затрагивающим стареющее население и домашние хозяйства, поддерживаемые одним из родителей. |
In fact, data from the 2000 Demographic Census indicated that the rural population accounts for just 18.8 percent of the overall Brazilian population. |
Фактически, как показывают данные переписи населения 2000 года, сельское население составляет лишь 18,8 процента общей численности населения Бразилии. |
The unemployment rate is 4 per cent and the economically inactive population is 36.9 per cent of the working-age population. |
Уровень безработицы достигает 4%, при этом экономически неактивное население (ЭНН) составляет 36,9% от населения трудоспособного возраста. |
Where it is not believed that the whole working population can afford to travel, an attempt should be made to identify the gross wage of the travelling population. |
Если известно, что не все работающее население может позволить себе поездки, следует попытаться установить номинальную заработную плату населения, совершающего поездки. |
It is predicted that the European population will decrease markedly as a percentage of the total population in the next 25 years if the present trend continues. |
Если сохранится нынешняя тенденция, то в течение ближайших 25 лет европейское население, согласно прогнозам, значительно сократится в процентном отношении от общей численности населения . |
The urban population has grown at approximately 2.1 per cent annually between 1970 and 1991, while the rural population has grown only marginally at 0.4 per cent over the same period. |
В период с 1970 по 1991 год городское население ежегодно увеличивалось приблизительно на 2,1%, в то время как за тот же период темпы роста сельского населения были незначительными и составляли всего 0,4%. |
This continues an upward trend since 1970 when the foreign-born population reached a twentieth century low of 9.6 million, or 4.7 per cent of the population. |
Это является продолжением тенденции роста, начавшейся в 1970 году, когда родившееся за рубежом население составило самую низкую за ХХ столетие цифру в 9,6 млн., или 4,7% от общей численности населения. |
Moreover, since the destruction and displacement affected virtually the entire population, there is a need for a comprehensive, community-based approach to development that takes into account the needs of all segments of the population. |
Кроме того, поскольку проблемы разрушения и перемещения затронули практически все население, процесс развития требует такого всеобъемлющего подхода на уровне общин, который учитывал бы потребности всех слоев населения. |