| Currently at 7 billion, the world population was growing exponentially, albeit unevenly, in the various continents. | В настоящее время население земного шара составляет 7 миллиардов человек и растет в геометрической прогрессии, хотя и неравномерно на разных континентах. |
| In some cases, this is part of a deliberate State policy of instilling fear and intimidating its population. | В некоторых случаях такая практика применяется государством преднамеренно с целью устрашить и запугать свое население. |
| As a result, the world population is ageing rapidly. | В результате этого население мира быстро стареет. |
| Democracy also requires an informed population that can articulate its wishes and can choose among policies in periodic elections and by referendums. | Для демократии требуется также хорошо информированное население, способное формулировать свои пожелания и выбирать соответствующий политический курс на регулярных выборах и на референдумах. |
| The population recognized the impact of those efforts. | Население признало позитивные результаты этих усилий. |
| While we are witnessing rapid population growth in the world's poorest nations, some of the world's richest countries face population declines. | В то время как в беднейших странах население стремительно растет, некоторым из самых богатых стран мира грозит сокращение численности населения. |
| The social and economic conditions of the population served by a health system have a dramatic impact upon the population's health. | Социально-экономические условия, в которых находится население, обслуживаемое системой здравоохранения, оказывает решающее влияние на здоровье населения. |
| Answers are provided to questions about the population size of Estonia, which ethnic nationalities live here, which foreign languages the Estonian population speaks, etc. | Даются ответы на вопросы о численности населения Эстонии, о том, какие этнические народности проживают в стране, на каких иностранных языках говорит население Эстонии и т.д. |
| While most of the Australian population is concentrated along the eastern and south-west coasts, the map below shows the Indigenous population is more widely spread. | При том что основная часть австралийского населения сосредоточена на восточном и юго-западном побережьях, из приведенной ниже карты видно, что коренное население в большей степени рассредоточено. |
| Australia's population is ageing because of sustained low fertility - which has resulted in proportionally fewer children in the population - and increased life expectancy. | Население Австралии стареет в силу стабильно низкой рождаемости, по причине которой доля детей в общей массе населения снизилась, и в силу повышения средней продолжительности жизни. |
| At the end of December 2006, the population in New Zealand aged 65 years and over was 519,940 - 12 per cent of the total population. | На конец декабря 2006 года население Новой Зеландии в возрасте 65 лет и старше составляло 519940 человек - 12% от общей численности населения. |
| Population of labor age accounts for over 60 per cent of total population of Mongolia. | Население трудоспособного возраста составляет свыше 60% всего населения Монголии. |
| The acting Branch Chief said that the next State of World Population report would be on population and the environment. | Исполняющий обязанности Начальника Сектора сказал, что следующий доклад «Население мира» будет посвящен вопросам народонаселения и окружающей среды. |
| She noted that the Fund's next report on State of World Population would focus on population and poverty. | Она отметила, что следующий доклад Фонда «Население мира» будет посвящен теме народонаселения и нищеты. |
| Namibia has a relatively youthful population which the 1991 Population and Housing Census found to be 1.4 million. | Население Намибии является относительно молодым и составляло согласно переписи населения и жилья 1991 года 1,4 млн. человек. |
| Therefore, it is essential to make the local population and stakeholders the main guarantors of the agreement. | Поэтому необходимо, чтобы главными гарантами соглашения выступали местное население и заинтересованные стороны. |
| The population has to understand, accept and support the ending of the conflict and the settlement. | Население должно понять, принять и поддержать идею завершения конфликта и его урегулирования. |
| International support is highly appreciated by the Libyan authorities and population. | Ливийские власти и население высоко ценят международную поддержку. |
| The Defense Army of Nagorno-Karabakh defeated Azerbaijani forces and saved the civilian population from total extermination. | Армия обороны Нагорного Карабаха разгромила азербайджанские силы и спасла гражданское население от тотального истребления. |
| Basic data: population, ethnic groups, religions and official languages. | Основные данные: население, этнические группы, религии и официальные языки. |
| M23 commanders told the Group that they would need to take Goma in order to secure the population. | Командиры движения «М23» говорили Группе о том, что им необходимо будет захватить Гому, чтобы обезопасить население. |
| It calls for an urgent end to the attacks against the civilian population by all armed groups. | Совет призывает к незамедлительному прекращению нападений на гражданское население со стороны всех вооруженных группировок. |
| Seemingly, the population not only aspires but also demands that more plural and representative Governments generate tangible benefits for the citizens. | Ведь население не только хочет, но и требует, чтобы плюралистические и представительные правительства обеспечивали гражданам весомые блага. |
| Sanctions allegedly applied to curb violations of human rights are those which paradoxically burden the same population they claimed to protect. | Парадоксальным образом именно санкции, якобы применяемые для пресечения нарушений прав человека, ложатся бременем на то самое население, которое призваны защищать. |
| The Secretary-General himself had said that the population were not the intended targets of sanctions. | Генеральный секретарь заявил, что население не было намеченной целью этих санкций. |