| Our collective efforts towards peacebuilding need to translate into tangible dividends that the population can benefit from in their daily lives. | Наши коллективные усилия в области миростроительства должны приносить предметные дивиденды, которые население может ощущать в своей повседневной жизни. |
| Constant care must be taken to spare the civilian population from the effects of hostilities. | Необходимо постоянно заниматься недопущением того, чтобы гражданское население испытывало на себе последствия боевых действий. |
| However, reports indicate that undisciplined elements of FARDC and the Congolese National Police have been harassing and committing abuses against the local population. | Тем не менее, поступают сообщения о том, что недисциплинированные военнослужащие ВСДРК и сотрудники Национальной конголезской полиции совершают нарушения в этих районах и терроризируют местное население. |
| MINURCAT also increased patrols in an effort to project presence and reassure the local population. | МИНУРКАТ также активизировала патрулирование в попытке продемонстрировать свое присутствие и успокоить местное население. |
| This has come at a time when the Government is making concrete progress towards fulfilling its transitional agenda, which the population has increasingly welcomed. | Это происходит в момент, когда правительство принимает конкретные меры с целью выполнения своей повестки дня на переходный период, которую во все большей степени приветствует население. |
| Indiscriminate attacks conducted by illegal armed groups against the civilian population have also affected children. | Дети также страдают от неизбирательных нападений незаконных вооруженных группировок на гражданское население. |
| The population, including children, faced severe food shortages, and local schools were forced to close. | Население, в том числе дети, столкнулись с серьезным недостатком продовольствия, а местные школы были закрыты. |
| The United Kingdom welcomes the steps the Prosecutor is taking to monitor these unacceptable attacks on the civil population of Darfur. | Соединенное Королевство приветствует действия Прокурора с целью наблюдения за этими недопустимыми актами нападения на гражданское население Дарфура. |
| It serves a population of 100,000 people in 80 villages where no other health care is available. | Он обслуживает население численностью 100000 человек в 80 деревнях, в которых не существует никакого иного медицинского обслуживания. |
| Information campaigns could be directed at the general population and at specific groups considered to be particularly vulnerable. | Проводимые информационные кампании могли бы быть ориентированы на население в целом и конкретные группы населения, относимые к категории наиболее уязвимых. |
| Disadvantaged social groups and the low-income population in general, including women, are more affected by cutbacks in social expenditures. | Социальные группы, находящиеся в неблагоприятном положении, и малообеспеченное население в целом, включая женщин, в большей мере страдают от сокращения расходов на социальные нужды. |
| Universality is inclusive - the whole population stands to benefit from the regular and reliable cash when they reach old age. | Преимуществом универсальности является всеобщий охват: все население по достижении возраста выхода на пенсию получает регулярные гарантированные денежные выплаты. |
| The general population and social organizations are actively invited to participate in these events. | К участию в этих мероприятиях активно привлекаются население и общественные организации. |
| This time as well we would like to stress that the Roma population has already traditionally been faced with the problem of social exclusion. | При этом хотелось бы подчеркнуть, что население рома традиционно сталкивается с проблемой социального отчуждения. |
| The policy is based on a diagnosis recognising that "the Guatemalan population is of a multicultural, multi-ethnic and multilingual character". | Эта политика исходит из того, что "население Гватемалы - многокультурное, многоэтническое и многоязычное". |
| This is a general rule that applies to everyone and benefits everyone, including the population of the Saharan provinces. | Это - общая норма, которая применима к каждому и выгодна для каждого, включая население сахарских провинций. |
| Another important figure is the non-economically active population (861,231 inhabitants), 72.7 per cent of whom are female. | Другой важный показатель - экономически неактивное население (861231 человек), 72,7% которого - женщины. |
| Peru's indigenous population is made up of Andean and Amazonian peoples. | Коренное население Перу представлено народами, населяющими Анды и бассейн реки Амазонки. |
| Note: The census data do not include the uncounted population. | Примечание: В данные переписи не включено неохваченное население. |
| The indigenous population of Peru engages mostly in agricultural activities and the extraction of natural resources, for the most part at subsistence level. | Для получения прожиточного минимума коренное население Перу в основном занимается сельскохозяйственной деятельностью и добычей природных ресурсов. |
| The Government did not tolerate such practices and encouraged the entire population to blend together. | Правительство не мирится с такой практикой и побуждает все население жить сообща. |
| Mr. MacDONALD (Suriname) said that the population of his country included many ethnicities, cultures, languages and religions. | Г-н МакДОНАЛЬД (Суринам) говорит, что население его страны включает в себя множество этнических групп, культур, языков и религий. |
| A total of 1,575 settlements of different types were identified in the surveys as those which the mainstream population considers to be Roma settlements. | В ходе этого обзора были выявлены 1575 поселений различного типа, которые основное население относит к поселениям рома. |
| The population living in the segregated and separated Roma settlements is the target group of the programme. | Целевой группой этой Программы является население, живущее в сегрегированных и изолированных поселениях рома. |
| Data on the exposure of workers and of the general population were considered. | Были рассмотрены данные о воздействии на соответствующих работников и население в целом. |