| The population of these governorates affirm that it is an important part of their lives because of its close connection with religion and culture. | Население этих мухафаз подтверждает, что они составляют важную часть их жизни, поскольку имеют тесную связь с религией и культурой. |
| The civilian population residing in the occupied territories is deprived of minimal safeguards for the protection of their rights provided by the international conventions. | Гражданское население, проживающее на оккупированных территориях, лишено минимальных гарантий своих прав, закрепленных в международных конвенциях. |
| Government bodies and the population of Uzbekistan had to have a very clear idea of what constituted racial discrimination. | Государственные органы и население Узбекистана должны четко понимать, что подразумевается под понятием расовой дискриминации. |
| The overall population had grown by almost 24,000 persons in 2013 and there had been a sharp increase in industrial output. | В 2013 году ее совокупное население выросло почти на 24000 человек и произошло резкое увеличение промышленного производства. |
| VCS has a small population made up of citizens and residents (non-citizens). | ГГВ имеет небольшое население, состоящее из граждан и резидентов (без ватиканского гражданства). |
| He was reportedly accused by the local population of collaboration with armed jihadi groups during the occupation. | Сообщалось, что местное население обвинило его в сотрудничестве с вооруженными группами джихадистов в период оккупации. |
| As the world continues to develop and grow, its population is beginning to age drastically. | По мере того, как мир продолжает развиваться и расти, его население начинает стремительно стареть. |
| Everywhere, the working population, paid and unpaid, is ageing. | Во всем мире работающее население, занятое оплачиваемым или неоплачиваемым трудом, стареет. |
| The parameter is to be provided in thousands of metric tons of generated wastes; population is measured in millions of people. | Параметры измеряются в тыс. метрических тонн образования муниципальных отходов; население - в миллионах человек. |
| It might be better to refer to the State's obligation not to subject its population to the excessive use of force. | Возможно, было бы лучше сослаться на обязательство государства не подвергать свое население чрезмерному силовому воздействию. |
| He expressed concern about the impact that the situation may have on the civilian population, urging all parties to facilitate delivery of humanitarian assistance. | Он выразил обеспокоенность по поводу влияния такого положения на гражданское население и призвал все стороны содействовать оказанию гуманитарной помощи. |
| New Zealand's diverse population is represented in Parliament and shapes views on upholding and developing an inclusive society. | Разнообразное население Новой Зеландии представлено в парламенте и формирует позицию в области сохранения и развития инклюзивного общества. |
| The population of the Central African Republic has been growing at an increasing rate, in relative terms. | Население Центральноафриканской Республики характеризуется относительным ускорением темпов его роста. |
| It was wrong to say that the Dominican population was denying its African origins or attempting to evade Haitian cultural influence. | Было бы неправильно утверждать, что население Доминиканской Республики отрицает свои африканские корни или стремится избавиться от влияния гаитянской культуры. |
| The Housing and Habitat Benefits Act was adopted to address the major housing problem faced by the Venezuelan population. | В соответствии с этой политикой идет работа по принятию Закона о жилье и среде обитания (ЗЖСО), призванного решить серьезные жилищные проблемы, с которыми сталкивается население Венесуэлы. |
| The indigenous population enjoys these rights equally, with additional benefits as described below. | Коренное население пользуется этими правами на равных условиях, чему способствуют также следующие меры. |
| The geographic spread of our work will also take into account how the population is distributed across urban, peri-urban and rural areas. | Географический охват нашей деятельности будет также учитывать то, каким образом население распределено между городскими, пригородными и сельскими районами. |
| The population of Honduras was estimated at 8.2 million people in 2012, according to projections from the National Statistical Institute. | Согласно оценкам Национального статистического института Гондураса население страны составляло 8,2 миллиона человек. |
| The population remained severely affected by the ongoing armed conflict. | Гражданское население по-прежнему серьезно страдает от продолжающегося вооруженного конфликта. |
| UNICEF expressed the view that indigenous peoples constituted the most marginalized and vulnerable sector of the population. | ЮНИСЕФ указал, что коренное население является самым маргинальным и уязвимым социальным слоем. |
| According to official estimates, the population of the country was 29,682,081 in 2007. | По официальным данным, в 2007 году население страны насчитывало 29682081 человек. |
| Rural population, including women still hold views of running self-employed businesses. | Сельское население, включая женщин, продолжает ориентироваться на осуществление индивидуальной предпринимательской деятельности. |
| Unemployment is also skewed against the rural population with 40 per cent of the unemployed being based in the rural areas. | От безработицы в большей степени страдает также сельское население, поскольку 40% безработных проживают в сельских районах. |
| Such groups, involved in drug trafficking and other criminal activities, had a devastating impact on the population. | Такие группы, участвующие в торговле наркотиками и в других преступных деяниях, оказывают пагубное воздействие на население. |
| Even with equivalent qualifications, immigrants and their children have greater difficulty finding work than the rest of the population. | Даже с эквивалентной квалификацией иммигранты и их дети сталкиваются с более серьезными трудностями в поисках работы, чем остальное население. |