As part of a strategy to prevent this, humanitarian agencies increased their presence and the delivery of assistance in the zone in an attempt to persuade the population to remain in place. |
В рамках стратегии, направленной на предотвращение такого развития событий, гуманитарные учреждения, стремясь убедить население в том, что ему не следует покидать постоянные места проживания, увеличили масштабы своего присутствия и объемы предоставляемой ими помощи в этом районе. |
Over a span of seven years, the entire population, including people who could not pay the premiums, should be covered by a health insurance scheme. |
В течение семи лет системой медицинского страхования будет охвачено все население, в том числе лица, которые не в состоянии платить страховые взносы. |
It expressed its concern at the increased violence perpetrated against the women of the country caused by the stress and deprivation currently being experienced by the population. |
Он выразил обеспокоенность по поводу расширения насилия в отношении женщин страны, причиной которого являются стресс и лишения, с которыми сталкивается население. |
A. Alleged violations affecting the population in general |
А. Утверждения о нарушениях, затрагивающих население в целом |
The Bulgarian population was subjected to psychological and police oppression and was instilled with fear of expressing their affinity for Bulgaria and the Bulgarian cultural and historical traditions. |
Болгарское население подвергалось психологическому давлению и полицейским репрессиям и опасалось демонстрировать свою близость к Болгарии и болгарским культурным и историческим традициям. |
While emergency assistance has relieved some of the worst suffering, the civil conflict has pushed the Angolan population ever deeper into poverty and desperation. |
Хотя чрезвычайная помощь облегчила в ряде случаев наиболее жестокие страдания, гражданский конфликт продолжает толкать население Анголы в пучину нищеты и отчаяния. |
It was noted that, according to a 1990 estimate, the population of Mauritius was 1.12 million and was ethnically very complex. |
Было отмечено, что, согласно оценкам 1990 года, население Маврикия составляло 1120000 человек и являлось весьма сложным по этническому составу. |
Many witnesses, both Abkhazians and Georgians, stated that the Georgian population of Abkhazia suffered as much as all other nationalities from the presence of these units. |
Многие свидетели - как абхазцы, так и грузины - отмечали, что грузинское население Абхазии страдает от присутствия этих подразделений в той же степени, что и жители всех других национальностей. |
A new land policy, therefore, is a major necessity for the new Government in order to address the socio-economic imbalances confronting the rural population. |
Поэтому одной из насущных потребностей нового правительства является проведение новой политики в области землевладения в целях решения социально-экономических проблем, с которыми сталкивается население сельских районов. |
Whether targeted or indiscriminate, the violence aims at terrorizing the population and paralysing the activity of the sectors which support the restoration of the constitutional Government. |
Цель насилия, будь то избирательного или неизбирательного характера, - запугать население и парализовать деятельность слоев, выступающих за восстановление конституционного правления. |
On 24 July for the second time in two days, Azerbaijani military aircraft violated Armenia's airspace and shelled the civilian population of a city in Armenia. |
24 июля во второй раз за два дня азербайджанские военные самолеты нарушили воздушное пространство Армении и подвергли удару гражданское население армянского города. |
It was never the intention of my Government to isolate the local population living in the occupied territories, or to deprive them of their essentials. |
В намерения моего правительства никогда не входило изолировать местное население, проживающее на оккупированных территориях, или лишать его самого необходимого. |
This has been due mainly to the fact that elements of the former Government control and intimidate the population within refugee camps. |
Это было вызвано главным образом тем обстоятельством, что элементы бывшего правительства контролируют передвижение и запугивают население, находящееся в лагерях беженцев. |
Now there could be no military solution: even if RPF expelled the Hutu population from Rwanda, they eventually would return to claim their rightful place. |
В настоящее время военное решение невозможно: даже если ПФР изгонит из Руанды население хуту, через некоторое время оно вернется и потребует свое законное место. |
In 1991, the labour force made up around 45.6 per cent of the total population, or around 4.7 million in absolute terms. |
В 1991 году трудоспособное население составляло 45,6 процента от общего населения, или примерно 4,7 миллиона человек в абсолютном выражении. |
The Bosnian Serb Army forces are deliberately targeting the civilian population of Sarajevo, either as a measure of retaliation or to weaken their political resolve. |
Формирования Боснийско-сербской армии преднамеренно обстреливают гражданское население Сараево либо в порядке возмездия, либо в целях ослабления его политической решимости. |
Using these pre-existing facilities allows for quick and easy control and displacement of the targeted population of a controlled or conquered geographic region by one of the warring factions. |
Использование этих ранее существовавших объектов позволяет той или иной воюющей стороне оперативно и легко контролировать и перемещать соответствующее население контролируемого или захваченного географического региона. |
The EU expects that all means will be taken by the new Government to allay the fears of the population and to persuade them to return to their homes. |
ЕС ожидает, что новое правительство предпримет все возможное, с тем чтобы успокоить население и убедить его вернуться в свои дома. |
Size of population: 4,012,000, according to the final statistics for 1992, of whom 3,129,000 live in urban and 883,000 in rural areas. |
Население: Согласно последним статистическим данным за 1992 год население составило 4012000 человек, из которых 3129000 проживают в городах, а 883000 - в сельской местности. |
In March, the population was terrorized by "ninja" patrols in the pay of the army. |
В марте население подверглось террору со стороны банд «ниндзя», находящихся на службе у армии. |
The population, which is concentrated in the rural areas engages in farming and animal husbandry, which are the country's main economic activities. |
Население, проживающее главным образом в сельских районах, занимается сельским хозяйством и животноводством, составляющими главное богатство страны. |
Ethnic breakdown of the population of Great Britain |
Население Великобритании в разбивке по этническому составу |
Agricultural output in the Ukraine is produced by state, collective and private farms and also by the population working on their private plots. |
Производством сельскохозяйственной продукции на Украине занимаются государственные, коллективные и частные хозяйства, а также население, работающее на своих личных подсобных участках. |
In this way, policies in education, employment, health, justice, training, culture or recreation have a direct impact on the young population. |
В этом плане политика в области образования, занятости, здравоохранения, юстиции, подготовки кадров, культуры или отдыха оказывает непосредственное влияние на молодое население. |
Within this span of time, the world population has more than doubled, and this explosive increase has resulted in serious problems on a global scale. |
За этот период времени население планеты увеличилось более чем вдвое, и этот демографический взрыв породил серьезные проблемы глобального масштаба. |