| B. The population component's work programme for 2014 - 2015 and biennial evaluation | В. Программа работы по компоненту "Население" на 2014-2015 годы и оценка за двухгодичный период |
| Such areas as East Jebel Marra (North/South Darfur), with an estimated population of 300,000 people, remained inaccessible. | К таким областям, как восточная часть района Джебель-Марра (Северный/Южный Дарфур), население которого составляет приблизительно 300000 человек, по-прежнему нет доступа. |
| Council members voiced concern about the deterioration of the security situation in Darfur over the course of 2013, in particular its impact on the civilian population. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу ухудшения ситуации в плане безопасности в Дарфуре в течение 2013 года, в частности ее влияние на гражданское население. |
| The Crimean Tatar population was facing some concerning limitations on the enjoyment of the freedoms of expression, peaceful assembly, association and religion. | Крымско-татарское население столкнулось с некоторыми вызывающими обеспокоенность ограничениями в осуществлении прав на свободу выражения своего мнения, мирных собраний, ассоциаций и религии. |
| A strong MISCA will help address the immediate security challenges faced by the population and facilitate the transition to a United Nations peacekeeping operation. | Укрепление АФИСМЦАР позволит устранить проблему отсутствия безопасности, с которой уже сейчас сталкивается население, и облегчить переход к миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
| MONUSCO also continued to sensitize civil society leaders and the population on the planning of security and military operations in the East. | МООНСДРК также продолжала информировать гражданских активистов и население о планировании мероприятий по обеспечению безопасности и военных операций на востоке страны. |
| According to the 2012 census, the population of Suriname is 541,638. | Согласно данным переписи населения 2012 года, население Суринама равняется |
| That is the kind of security environment in which the population of Mali has been living for quite some time. | В такой ситуация в плане безопасности население Мали живет на протяжении уже довольно длительного времени. |
| The population of your city is about five times as large as that of my town. | Население вашего города примерно в пять раз больше населения моего города. |
| Credible reports, however, indicate that Lebanese Army personnel, acting alongside sectarian elements, terrorized the camps' population of displaced Syrian refugees. | Однако, согласно заслуживающим доверия сообщениям, военнослужащие ливанской армии, действуя сообща с сектантскими элементами, начали терроризировать население лагерей из числа сирийских беженцев. |
| The Mission continued its prevention activities, targeting all categories of United Nations personnel, communities and members of the local population across all 10 states. | Миссия продолжала осуществлять профилактическую деятельность, рассчитанную на все категории персонала Организации Объединенных Наций, общины и местное население во всех 10 штатах. |
| At one point, this phenomenon became so widespread that the population asked the Government to take the necessary security measures to put a stop to it. | В какой-то момент это явление приобрело такой размах, что население потребовало от правительства принять необходимые правоохранительные меры, дабы положить ему конец. |
| While the intensive efforts of partners have reduced the spread of diseases in displacement sites, the population continues to face health risks as a result of appalling hygienic conditions and sanitation. | Хотя активные усилия партнеров способствовали сокращению распространения заболеваний в центрах для перемещенных лиц, население по-прежнему сталкивается с рисками для здоровья вследствие ужасающих санитарно-гигиенических условий. |
| These incidents pushed the local population to flee the area, some crossing the border into the Democratic Republic of the Congo. | Эти инциденты заставили местное население бежать из района, в том числе искать укрытия на территории Демократической Республики Конго. |
| Its positive contribution is recognized by the transitional authorities, international organizations, non-governmental organizations and the local population. | Ее положительный вклад признают переходные власти, международные организации и неправительственные организации и местное население. |
| In March 2010, the State announced a new programme to increase vaccination among the Bedouin by providing incentives to nurses to work in clinics serving the Bedouin population. | В марте 2010 года государство объявило о новой программе вакцинации бедуинов посредством стимулирования работы медицинских сестер в медпунктах, обслуживающих бедуинское население. |
| As a result of this alarming process, the local population is being prevented from carrying out farming activities and is being denied access to cemeteries and emergency medical services. | В результате этого вызывающего тревогу процесса местное население не может заниматься сельским хозяйством и посещать кладбища и пункты неотложной медицинской помощи. |
| 6.4 States should ensure that implementing agencies and judicial authorities serve the entire population, delivering services to all, including those in remote locations. | 6.4 Государствам следует обеспечивать, чтобы учреждения-исполнители и судебные органы обслуживали все население, оказывали услуги всем людям, в том числе находящимся в отдаленных местах. |
| Respect human rights and international humanitarian law, upholding such basic principles as the need to prevent indiscriminate attacks on the population. | с) соблюдать права человека и международное гуманитарное право, поддержав такие основные принципы, как необходимость в предотвращении неизбирательных нападений на население. |
| The mentioned restrictions were not directed towards members of this group, but instead targeted the civilian population by penalizing them for acts they had not committed. | Упомянутые ограничения были направлены не на членов этой группы, а на гражданское население, которое подверглось наказанию за деяния, которые оно не совершало. |
| Affected population (women, children, youth) have access to maternal and childhood-related health services | Затронутое население (женщины, дети, молодежь) имеют доступ к службам охраны здоровья матери и ребенка |
| The economic impact of the transition could place further strain on an already highly vulnerable population against a backdrop of rapidly shrinking humanitarian funding. | Экономические последствия процесса перехода могут еще более усугубить уже и без того сильно уязвимое население на фоне резкого сокращения финансирования на гуманитарные цели. |
| However, the Government must protect its population from daily attacks and believed that the sanction of capital punishment was the best way to curb violence and fight terrorism. | Вместе с тем, правительству приходится защищать свое население от ежедневных нападений, и оно считает, что наказание в виде смертной казни является наилучшим способом обуздания насилия и инструментом борьбы с терроризмом. |
| The Committee also urges the State party to ensure that the population of the Somali National Regional State of Ethiopia benefits from State-run food aid and rural development plans. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник сделать все необходимое для того, чтобы население национального регионального штата Сомали в Эфиопии могло воспользоваться государственными программами продовольственной помощи и развития сельских районов. |
| Firstly, it should be noted that a population can only be considered a "people" insofar as it presents both objective and subjective elements. | Прежде всего отметим, что население может считаться "народом" только в той степени, в какой оно наделено как объективными, так и субъективными признаками. |