Eritrean development policy was based on the conviction that an informed and productive population was a sine qua non for establishing a national social order that would protect and promote fundamental rights and freedoms. |
Проводимая в стране политика развития основывается на принципе, что информированное и трудоспособное население является необходимым условием для установления национального общественного порядка, способного защищать и соблюдать права человека и основные свободы. |
The total amount of groundwater use depends on different factors such as population, climatic and hydrogeological conditions, availability of surface water resources and their degree of contamination. |
Общий объем использования грунтовых вод зависит от разных факторов, таких, как население, климатические и гидрогеологические условия, наличие поверхностных водных ресурсов и степень их загрязненности. |
Burundi continued to be a conflict zone, the population endured extreme poverty, and the human-rights situation was fraught with uncertainty. |
Бурунди продолжает оставаться зоной конфликта, население ее живет в условиях крайней нищеты и положение в области прав человека характеризуется неопределенностью. |
Although the epidemiological situation of HIV/AIDS in Gabon is not yet considered very alarming, it nevertheless remains worrisome, given the country's small population. |
Хотя эпидемиологическая ситуация в Габоне пока не рассматривается, как очень тревожная, она, тем не менее, по-прежнему внушает беспокойство, учитывая малочисленное население страны. |
Secondly, the Group of 77 reiterates its concern about the impact of economic sanctions on the civilian population and the development capacity of targeted countries. |
Второе - Группа 77 еще раз высказывает озабоченность по поводу воздействия экономических санкций на гражданское население и развитие потенциала стран, против которых вводятся санкции. |
China's rural population will be decreasing steadily in future decades, to reach 382 million in 2050, about half its current level. |
В ближайшие десятилетия устойчивыми темпами будет уменьшаться сельское население Китая; к 2050 году его численность будет составлять 382 млн. человек, т.е. |
The 1998 census puts Kuwait's population at 2,270,865, including 786,010 Kuwaitis and 1,484,855 non-Kuwaitis; |
Согласно переписи населения 1998 года, население Кувейта составляет 2270865 человек, в том числе 786010 кувейтцев и 1484855 некувейтцев; |
Rural population (% of the total), 2000 |
Сельское население (% от общей численности), |
The population regards violence, especially the domestic kind, as a significant factor in the deterioration of living quality and health levels. |
Население считает насилие, и особенно насилие внутри семьи, важным фактором ухудшения качества жизни и состояния здоровья. |
A major effort is required to ensure that urban areas can absorb the growing urban population and that urbanization will not result in an urbanization of poverty. |
Необходимы крупные усилия для того, чтобы городские районы могли абсорбировать растущее городское население и чтобы урбанизация не превратилась в урбанизацию нищеты. |
Unlike the rest of Europe, the population of Norway was not declining, but most of the small net increase was attributable to immigration. |
В отличие от остальных стран Европы население Норвегии не сокращается, однако большая часть небольшого чистого прироста населения происходит за счет иммиграции. |
NOx and NH4 contribute to exposure of the population to fine particulate matter and the exceedance of critical loads of nutrient nitrogen for ecosystems. |
NOx и NH4 способствуют созданию условий для воздействия мелкодисперсных твердых частиц на население и превышения критических нагрузок на экосистемы по содержащемуся в биогенных веществах азоту. |
The Commission strongly condemns all breaches of international humanitarian law committed by other illegal armed groups, especially FARC, in particular through attacks on the civilian population. |
Комиссия решительно осуждает все нарушения международного гуманитарного права, совершаемые другими незаконными вооруженными группировками, особенно КРВС, в том числе посредством нападений на гражданское население. |
The population has traditionally given high priority to housing; housing expenditure currently comprises approximately a quarter of the average consumption; |
Население традиционно уделяет повышенное внимание жилью; в настоящее время расходы на жилье составляют приблизительно четверть в общей структуре потребления. |
Studies have shown that malaria is endemic in more than 100 countries, whose populations represent 40 per cent of the total population of the world. |
Исследования показали, что малярия является распространенным заболеванием в более чем 100 странах, население которых составляет 40 процентов от численности мирового населения. |
In weighting groups of goods, use is made of data about the consumption expenditure of households in the "total population" category over the previous year. |
При расчете весов товарных групп используются данные о потребительских расходах домашних хозяйств по категории «все население» за предыдущий год. |
However, in provinces where there were women's commissariats and a large indigenous population, a significant number of indigenous women did make complaints. |
В то же время в тех провинциях, в которых имеются комиссариаты по делам женщин и многочисленное коренное население, многие женщины из числа коренного населения подают жалобы. |
Through its recommendations to States parties, the Committee endeavoured to influence people's mindsets and to educate the population as well as law enforcement officials. |
На основе своих рекомендаций государствам-участникам Комитет стремится повлиять на менталитет людей и просвещать население, а также сотрудников правоприменительных органов. |
Once the mediator communicated the determination to the Ivorian leaders, President Gbagbo engaged the broader Ivorian population in order to enlist their support for the determination. |
Как только посредник сообщит решение ивуарийским руководителям, президент Гбагбо подключит все ивуарийское население, с тем чтобы заручиться его поддержкой этого решения. |
It recommends that the State party strengthen its efforts to create a police force reflective of the total population. |
Он рекомендует государству-участнику энергичнее работать в направлении создания правоохранительных органов, отражающих по своему составу все население. |
Expressing its alarm at the impact of the continuing civil war on the civilian population of Angola, |
выражая свою тревогу по поводу воздействия продолжающейся гражданской войны на гражданское население Анголы, |
Many became resident workers on the coffee plantations; and in the Guatemalan highlands, where the indigenous population was now mainly concentrated, farm plots rapidly became too small to provide for a subsistence income. |
Многие из них превратились в работников, проживающих прямо на кофейных плантациях; а в высокогорных районах Гватемалы, где прежде всего и сосредоточено сегодня коренное население, размеры фермерских участков быстро уменьшились до такой степени, что они уже не обеспечивают средств к существованию. |
These case studies were chosen as a representative sample of the broader population of attacks and security incidents that took place in Darfur during that period. |
Эти конкретные примеры были отобраны из представительного круга нападений на население и инцидентов, связанных с безопасностью, которые имели место в Дарфуре в течение этого периода. |
(b) Occasional papers have been produced, on population and the environment and the demographic transition in Africa. |
Ь) опубликование относящихся к этому вопросу докладов «Население и окружающая среда» и «Демографическое положение Африки на переходном этапе». |
We are particularly concerned at the growing number of refugees and internally displaced persons and of attacks by armed groups against the civilian population. |
Особо беспокоит то обстоятельство, что растет число беженцев и внутренне перемещенных лиц, а из-за продолжающихся нападений различных вооруженных групп гибнет гражданское население. |