Curfews entail round-the-clock confinement of the population to their homes and the prohibition of any movement in the streets of occupied areas. |
Комендантский час приводит к тому, что население круглые сутки вынуждено оставаться в своих домах, а любое передвижение по улицам в оккупированных районах запрещено. |
The civilian population of Kisangani has already suffered grievously in the crossfire between the two foreign forces that are fighting each other on Congolese territory. |
Мирное население Кисангани уже достаточно настрадалось за время стычек между этими двумя иностранными силами, которые воюют друг против друга на конголезской земле. |
Reports from those areas indicate that severe food shortages and unchecked infectious diseases are taking their toll on the civilian population. |
По сообщениям, поступающим из этих районов, гражданское население жестоко страдает от острой нехватки продовольствия и беспрепятственного распространения инфекционных болезней. |
For instance, to compare unemployment rates between people with disabilities and non-disabled people in a census or a survey, a population must be identified as having disabilities. |
Например, для сопоставления показателя безработицы среди инвалидов и неинвалидов в ходе какого-либо опроса или обследования необходимо определить население, имеющее инвалидность. |
She further notes that the guerrilla attacks on the civilian population, civilian properties and State infrastructure have undermined the enjoyment and exercise of these rights. |
Кроме того, оно отмечает, что нападения партизан на население, гражданские объекты и государственную инфраструктуру наносят ущерб осуществлению и реализации этих прав. |
We have also emphasized that sanctions must be designed in such a way that the civilian population is not made to suffer for the intransigence of its leaders. |
Мы подчеркивали также, что режим санкций должен быть таким, чтобы гражданское население не подвергалось страданиям из-за упрямства своих лидеров. |
What is the impact on the population of statements and communiqués that are issued by the Security Council? |
Какое воздействие на население оказывают заявления и коммюнике, принимаемые Советом Безопасности? |
In Colombia, the support provided to internally displaced persons involves the participation of the host population. |
В Колумбии в мерах по оказанию поддержки перемещенным внутри страны лицам принимает участие население этой страны. |
We encourage the Central African authorities to give a strong political signal in order to reassure the population and to permit the return of the refugees to their country. |
Мы поощряем центральноафриканские власти направить серьезный политический сигнал, с тем чтобы поддержать население и сделать возможным возвращение беженцев в свою страну. |
That was a serious matter, given that that region had a population of nearly 3 billion. |
Это серьезный вопрос, учитывая тот факт, что население региона составляет почти З млрд. человек. |
What has the Togolese population done to justify its daily suffering? |
Чем провинилось тоголезское население, чтобы подвергаться ежедневно таким страданиям? |
Mines and other sources of natural wealth are remote and heavily guarded, often located in areas subject to outbreaks of fighting or armed attacks against the local population. |
Рудники и другие источники природных богатств находятся в отдаленных районах и под усиленной охраной, причем часто они расположены как раз в тех районах, в которых происходят вспышки боевых действий или вооруженные нападения на местное население. |
Thanks to generous donor support, this population continues to receive emergency food aid, and assistance for shelter and warmth. |
Благодаря щедрой поддержке доноров это население продолжает получать чрезвычайную продовольственную помощь, а также помощь, позволяющую ему укрыться от холода. |
It had also established a national committee to combat AIDS, working with other relevant agencies to inform the population about AIDS and its prevention. |
Кроме того, учрежден Национальный комитет по борьбе против СПИДа, осуществляющий деятельность в координации с другими связанными с этим структурами, с тем чтобы информировать население о СПИДе и его профилактике. |
Workers in the formal sector represent a minority of the total in employment, at a little more than a quarter of the economically active population. |
Население, занятое в формальном секторе, составляет меньшую часть всех занятых, равную чуть более одной четверти ЭАН. |
It is a matter of deepest conviction that we do not regard our own population, including the Albanian part of it, as targets. |
Это вопрос глубочайшей убежденности в том, что наше население, включая и албанскую его часть, не должно рассматриваться в качестве мишени. |
Participation by all the population of Kosovo, all ethnic groups, is important. |
Важно, чтобы в них приняло участие все население Косово, все его этнические группы. |
The Government is making extensive efforts to solve the problems facing the population and to meet the various requirements in rural and urban areas. |
Правительство делает все возможное для решения проблем, с которыми сталкивается население, и для удовлетворения различных потребностей сельских и городских районов. |
Like other developing countries, we have a young population, with more than half below the age of 20. |
Как и в других развивающихся странах, у нас молодое население - более половины жителей моложе 20 лет. |
It is urgent that the population of Kosovo speedily and fully understand the key role they must play in their own present and future. |
Необходимо безотлагательно добиться того, чтобы население Косово как можно скорее и в полной мере осознало ключевую роль, которую оно должно играть в своей нынешней и будущей судьбе. |
Global food production has continued to expand more rapidly than population in the last decade, with lower food prices and improved nutrition in many countries. |
На протяжении последнего десятилетия глобальное производство продовольствия продолжало расти более высокими темпами, чем население, при этом во многих странах отмечалось снижение цен на продовольствие и улучшение питания населения. |
In Africa, agricultural productivity has remained extremely low while population has grown rapidly, making many countries in the region increasingly dependent on food imports. |
В Африке продуктивность сельского хозяйства оставалась чрезвычайно низкой, а население росло стремительными темпами, вследствие чего возрастала зависимость многих стран региона от импорта продовольствия. |
Similarly in Kashmir, the continued denial of the right to self-determination by the occupying Power had compelled the population to undertake a legitimate freedom struggle. |
Похожие события происходят в Кашмире, где продолжение ущемления права на самоопределение оккупирующей державой вынудило население начать законную борьбу за свободу. |
My country being a small one with a small population, I cannot overemphasize the negative impact the spread of HIV/AIDS will have on it. |
Наша страна имеет малую территорию и малочисленное население, и поэтому невозможно переоценить то негативное воздействие, которое распространение ВИЧ/СПИДа окажет на нее. |
His country supported the allocation of the amounts budgeted for public information programmes because the Haitian population needed to be well informed about the Mission's activities. |
Его страна поддерживает объем бюджетных ассигнований, выделенных на программы в области общественной информации, поскольку гаитянское население должно получать полную информацию о деятельности Миссии. |