Massacres of Armenians were organized in Baku on 10-13 January 1990, resulting in the complete displacement of the Armenian population from Baku. |
В результате резни армян, организованной 10-13 января 1990 года в Баку, все армянское население покинуло этот город. |
The State relies heavily on migrant workers because it has a small population and is experiencing major development across all sectors. |
Государство во многом зависит от трудящихся-мигрантов, поскольку население страны немногочисленное, а в настоящее время идет бурное развитие всех отраслей экономики. |
The population is made up of more than 450 ethnic groups, which can be clustered into larger groups, each in a clearly demarcated area. |
Население страны образуют более 450 народов и народностей, которые можно объединить в крупные этнические группы, проживающие на определенной территории. |
According to the census of 2008, the under-15 age group accounts for 42.6 per cent of the population, meaning that the Sudan has a young society. |
В соответствии с данными переписи 2008 года на возрастную группу до 15 лет приходится 42,6% населения, т.е. население Судана молодо. |
This means that some cities will double their population in 15 years, and others in an even shorter period. |
Это означает, что население некоторых городов удвоится за 15 лет, а другие города достигнут этого показателя за еще более короткий срок. |
The insurgents are killing Afghan civilians in an attempt to exert a level of control over the local population through fear and intimidation. |
Повстанцы убивают мирных афганцев, вызывая страх и используя метод запугивания, и пытаются таким образом контролировать местное население. |
The Secretary-General has indicated that failure to spare the civilian population from the effect of hostilities can result in death, injuries and displacement. |
Генеральный секретарь отметил, что результатом неспособности защитить гражданское население от воздействия вооруженных столкновений являются смерть, увечья и перемещение. |
In this context, the Agency for Religious Affairs referred to opinion polls that indicate that secularism enjoys broad approval among the population. |
В этой связи Агентство по делам религий отметило опросы общественного мнения, свидетельствующие о том, что население широко поддерживает светский характер государства. |
Ms. Lo A Njoe (Suriname) said that Suriname had the most ethnically and linguistically diverse population in South America. |
Г-жа Ло А-Нью (Суринам) говорит, что население Суринама отличается самым большим этническим и языковым разнообразием в Южной Америке. |
The conflict continues, with daily violence and civilian deaths and untold suffering for millions, while the population yearns for peace. |
Конфликт продолжается, причем ежедневно совершаются акты насилия, гибнут гражданские лица и миллионы людей подвергаются невыразимым страданиям, в то время как население желает мира. |
The Security Council gave UNMISS a clear mandate to assist the Government, including the military and police, in fulfilling its responsibility to protect the civilian population. |
Совет Безопасности четко сформулировал мандат МООНЮС - оказывать правительству страны, включая армию и полицию, помощь в выполнении его обязанности защищать гражданское население. |
During the reporting period, its first fighting season in the lead, ANSF has proved itself capable of providing security for the Afghan population. |
За отчетный период (ставший для них первым боевым сезоном, когда ведущую роль исполняют они) АНСБ доказали, что способны обезопасить афганское население. |
The demographic data provided by this act can help to keep track of the population and provide information that can identify areas of improvement. |
Демографические данные, получаемые на основании акта регистрации, могут помочь отслеживать население и получать информацию, позволяющую определять проблемные области для их улучшения. |
The use of barrel bombs in that context amounts to area bombardment, prohibited under international humanitarian law as a tactic that spreads terror among the civilian population. |
Использование бочковых бомб в этом контексте приравнивается к ковровым бомбардировкам, запрещенным международным гуманитарным правом, поскольку эта тактика терроризируют гражданское население. |
138.101 Intensify efforts to create more employment opportunities for all, including the women population (Bhutan); |
138.101 активизировать усилия по расширению возможностей трудоустройства для всех, включая женское население (Бутан); |
Potential effects on the quality of census results as well as the impact on the general population need to be carefully considered. |
Необходимо также тщательно изучить потенциальное влияние на качество итогов переписи, а также на население в целом. |
Goal 3. Bolivia can produce the foods its population consumes, respecting cultural diversity and dietary preferences, including grains, tubers, vegetables and fruits. |
Цель З: Боливия будет стремиться обеспечить производство продовольствия, которое потребляет его население, с уважением культурного многообразия и диетических преференций, включая разнообразие зерновых, садовых и огородных культур. |
Between 2008 and 2013, Qatar's population grew from 1.4 million to over 2 million. |
С 2008 по 2013 год население Катара увеличилось с 1,4 миллиона человек до более чем 2 миллионов человек. |
The Sudan is one of the most geographically diverse countries in Africa, with a population divided along lines of ethnicity, tribe and economic activity. |
Судан представляет собой одну из самых разнообразных с географической точки зрения стран Африки, население которой делится на группы по признаку этнической и племенной принадлежности и хозяйственной деятельности. |
Country demographics reveal that the working-age population (15 to 59 years of age) accounted for the largest share, with 4.6 million persons in poverty. |
Демографические показатели по стране свидетельствуют о том, что наибольшее число нищих приходится на трудоспособное население (в возрасте 15 - 59 лет) и составляет 4,6 миллиона человек. |
Those crimes pose serious transnational threats due to their impact on the population and because they fuel and fund conflicts, terrorism and other illicit activities. |
Эти преступления создают серьезную транснациональную угрозу, поскольку они воздействуют на население и подпитывают и финансируют конфликты, терроризм и другие незаконные виды деятельности. |
As in previous reporting cycles, fewer prevention activities targeted at-risk groups than the general population, although the level of implementation was relatively encouraging and mostly stable. |
Как и в предыдущие циклы отчетности, профилактические мероприятия были нацелены чаще на население в целом, чем на группы риска, хотя уровень осуществления этих мероприятий был довольно обнадеживающим и в целом стабильным. |
There are more than 5.5 million active volunteers in the Netherlands, some 44% of the adult population (Statistics Netherlands 2009). |
В настоящее время в Нидерландах насчитывается 5,5 млн. активно работающих волонтеров, из которых 44 процента составляет взрослое население (Центральное статистическое бюро Нидерландов, 2009 год). |
HIV affects mostly the young productive population between 25 and 44 years of age (Health Monitor Aruba 2013). |
ВИЧ затрагивает в основном молодое занятое производительным трудом население в возрасте от 25 до 44 лет (Мониторинг в области здравоохранения Арубы, 2013 год). |
increasing the number of preventive activities in the field of reproductive health, targeting the entire population and every age-group; |
увеличение количества профилактических мероприятий в области охраны репродуктивного здоровья, ориентированных на население в целом и каждую возрастную группу в частности; |