| We do not believe that it is justifiable to punish a population simply on the basis of fear and suspicion. | Мы не считаем, что справедливо наказывать все население из-за одних лишь опасений и подозрений. |
| In many cases they forced the rural population, who depends on shallow wells, to migrate to cities. | Во многих случаях они вынуждали сельское население, зависящее от мелководных источников воды, мигрировать в города. |
| Most LDCs faced a situation in which the population of working age was growing much faster than the number of productive jobs. | Большинство НРС сталкиваются с ситуацией, когда население трудоспособного возраста растет быстрее, чем число производственных рабочих мест. |
| Decisions on zoning plans and related development should be made by the municipality; the population has to be involved through public hearings. | Решения о схемах зонирования и связанным с ним освоением должны приниматься местным органом управления; население должно привлекаться через публичные слушания. |
| As a result of this reduction, families became smaller and the population older. | В результате этого семьи стали малочисленнее, а население постарело. |
| From 19 to 24 February 1999, the census takers conducted a preliminary survey of premises where the population could live. | С 19 по 24 февраля 1999 года счетчиками был проведен предварительный обход помещений, где могло проживать население. |
| In these municipalities the entire population is enumerated, thereby guaranteeing universality as in the general censuses. | В этих населенных пунктах регистрации подвергается все население. |
| Long-range transport of these pollutants contributed significantly to population exposure and related health effects. | Трансграничный перенос этих загрязнителей играет важную роль с точки зрения воздействия этих загрязнителей на население и проявления связанных с ним последствий для здоровья. |
| This relatively large influx placed particular strain on the local population, which in certain communities has been outnumbered by refugees. | Этот относительно значительный приток населения лег особым бременем на местное население, численность которого в некоторых общинах оказалась меньше численности беженцев. |
| English is the only language in use by the entire population. | Все население острова пользуется только английским языком. |
| Under air transport, particular attention should be paid to the impact of noise on the population living near airports. | 92 По воздушному транспорту особого внимания заслуживают оценки уровней воздействия шума на население, проживающее вблизи аэропортов. |
| The population on both sides continues to be endangered by unexploded ammunition and threatened by rocket attacks. | Население с обеих сторон по-прежнему подвергается опасности, создаваемой неразорвавшимися снарядами и ракетными обстрелами. |
| The population of Burundi is mostly rural (91 per cent). | Население в Бурунди является в основном сельским (91 процент). |
| The aim of sanctions should not be to punish the population. | Цель санкций должна состоять не в том, чтобы наказывать население. |
| Uganda has a population of 23 million. | Население Уганды составляет 23 млн. человек. |
| This morning, international news media reported that Dili's population continues to fear a repetition of the violence. | Сегодня утром международные средства массовой информации сообщили, что население Дили по-прежнему опасается повторения вспышек насилия. |
| The Government must ensure that wealth is managed in such a way that the general population is the beneficiary. | Правительство должно обеспечить, чтобы богатством распоряжались таким образом, чтобы от этого выигрывало все население. |
| Neither the national authorities nor the massive international involvement have been so far able to effectively protect the civilian population. | Ни национальные власти, ни массовое присутствие международных сил пока не смогли эффективно защитить гражданское население. |
| We are also more aware today of the effects on the civilian population of the societal breakdown accompanying armed conflict. | Кроме того, сегодня мы все яснее осознаем степень воздействия на гражданское население распада общества в результате вооруженного конфликта. |
| There had been isolated reports of armed groups operating against the civilian population since the armed conflict ceased in 1999. | После прекращения вооруженного конфликта в 1999 году поступали отдельные сообщения о нападениях вооруженных групп на гражданское население. |
| In recent years, Colombia has devoted significant resources to devising solutions for the problems facing its affected population. | В последние годы Колумбия выделила значительные ресурсы на разработку решений проблем, с которыми сталкивается пострадавшее население. |
| Violence in internal armed conflicts in various parts of the world continues disproportionately to affect the civilian population and often forcibly displaces them. | Насилие в ходе внутригосударственных вооруженных конфликтов, происходящих в различных районах мира, продолжает оказывать несоизмеримое воздействие на гражданское население, зачастую вынуждая его к перемещению. |
| The sanctions could and should be restructured in order to minimize their impact on the civilian population. | Режим санкций может и должен быть пересмотрен, с тем чтобы ослабить их воздействие на гражданское население. |
| Such campaigns must target men as well as women at all levels of society in particular among the indigenous population. | Такие кампании должны быть рассчитаны на мужчин и женщин, представляющих все слои общества, особенно коренное население. |
| The war is conducted through the civilian population, and women and children are the main victims. | От войны страдает гражданское население, в первую очередь женщины и дети. |