Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Population - Население"

Примеры: Population - Население
Kosovo's population and authorities have shown a responsible attitude that will contribute to gradually enabling Kosovo to assume its place in the international community. Население и власти Косово проявили ответственную позицию, которая будет способствовать тому, чтобы Косово постепенно могло занять свое место в международном сообществе.
We fear that disproportionate reactions and measures that affect the population as a whole are a serious detriment to the peace process. Мы опасаемся, что непропорциональные ответные меры и действия, которые затрагивают все население, нанесут серьезный ущерб мирному процессу.
Even with recent significant improvement from the previous growth rate of 3.1% per annum, the country's population will double in about 25 years. Даже несмотря на недавнее существенное снижение прежних темпов роста, составлявших 3,1 процента в год, приблизительно через 25 лет население страны удвоится.
In implementing the plan, interventions of proven effectiveness will be used, targeting the general population, the most vulnerable groups and individuals. Для достижения этих целей, как отмечается в различных разделах Плана, необходимо использовать доказавшие свою эффективность меры, рассчитанные на население в целом, а также на наиболее уязвимые группы и отдельных лиц.
This intensive patrolling resulted in a peaceful and secure environment, in which the population was able to enjoy the holidays without any major disturbance. Такое интенсивное патрулирование обеспечило спокойную и безопасную обстановку, в результате чего население страны смогло провести праздники без каких-либо крупных происшествий.
The population of Mount Pleasant was 534 (381 males and 153 females). Население Маунт-Плезанта насчитывало 534 человека (381 мужчина и 153 женщины).
Also worth mentioning is the positive effect that the international community working together with national structures can have on the overall better acceptance of a peacebuilding mission by the local population. Следует отметить позитивное влияние, которое может оказывать совместная работа международного сообщества с национальными структурами, на то, чтобы местное население в целом более активно поддерживало миссию по миростроительству.
Mexico had a population of 100 million, half of them women, and a high rate of domestic violence. Население Мексики составляет 100 млн. человек, половина из которых - женщины, и в стране отмечается высокий уровень бытового насилия.
By 1520, Spanish slavers carried off the entire population of the Bahamas, probably about 20,000 Lucayans. К 1520 году испанские работорговцы вывезли все население Багамских островов, насчитывающее, вероятно, около 20000 индейцев племени лукаян.
Following the attack, the Government of the Sudan deployed Central Reserve Police forces in town with instructions to protect the civilian population. После этого нападения правительство Судана направило в этот город подразделения Центральной резервной полиции, перед которыми была поставлена задача охранять гражданское население.
It had been alleged that the civilian population had taken part in acts of torture perpetrated against other ethnic groups or persons of other nationalities. Выдвигались утверждения, что в пытках, применявшихся в отношении других этнических групп или лиц, принадлежащих к другой национальности, участвовало гражданское население.
Both parties need to avoid confrontation and now have to work together to inform the population about the decision and see to it that it is implemented. Обе стороны должны избегать конфронтации и совместно информировать население об этом решении и проследить за тем, чтобы оно претворялось в жизнь.
However, while staff members have been made aware of these focal points and their functions, the local population has not always been sufficiently informed. Вместе с тем, хотя члены персонала знают об этих координаторах и их функциях, местное население не всегда в достаточной мере информировано об этом.
Organization of consultations in Kalemie to convince population to accept the return of Banyamulengue families that had sought refuge in MONUC premises Организация консультаций в Калемие, чтобы убедить население в необходимости принять возвращающиеся семьи баньямуленге, которые укрылись в помещениях МООНДРК
That has led, among other things, to the withdrawal of Doctors without Borders, whose activities were valued by the entire population. Это привело, в том числе, к уходу из страны организации «Врачи без границ», чью работу так ценило все население.
The expectation that countries whose population lived below subsistence levels would continue to service their debts was a problem which the international community had to face. Расчет на то, что страны, население которых живет за чертой бедности, будут и впредь обслуживать свои долги, представляет собой проблему, от которой международное сообщество не может отвернуться.
A MONUC investigation team arrived at the scene of the incident the day it occurred to verify facts, gather evidence and comfort and assist the population. В тот же день на место происшествия прибыла для расследования группа МООНДРК, чтобы проверить факты, собрать доказательства, успокоить и обезопасить население.
In that connection, the provincial administrators appointed by the Transitional Government do not have the financial resources necessary to effectively extend state authority and to provide basic services to the population. Поэтому руководители провинциальных администраций, назначенные Переходным правительством, не располагают необходимыми финансовыми ресурсами для того, чтобы эффективно распространять государственную власть и обеспечивать население основными услугами.
While direct clashes along ethnic lines have decreased, the armed groups have nevertheless continued to harass the local population, collect tax revenues, exploit natural resources and engage in arms trafficking. Хотя число непосредственных столкновений по этническому признаку и уменьшилось, вооруженные группировки продолжали беспокоить местное население, взимать налоги, эксплуатировать природные ресурсы и заниматься незаконным оборотом оружия.
It is the responsibility of Kosovo's leaders and population to ensure that all people feel welcome and safe in Kosovo. Лидеры и население Косово несут ответственность за обеспечение для всех людей в Косово радушной атмосферы и безопасной обстановки.
(a) No attacks by Government forces on the civilian population; а) никаких нападений со стороны правительственных сил на гражданское население;
In such circumstances, it is hardly surprising that recent studies confirm earlier surveys that the courts constitute the State institution in which the Cambodian population has least confidence. В этих обстоятельствах не вызывает удивления, что последние исследования подтверждают проводившиеся ранее обзоры, свидетельствующие о том, что суды являются государственным институтом, к которому население Камбоджи испытывает меньше всего доверия.
However, the norms of international humanitarian law governing combatants' behaviour in action and command responsibilities cover the civilian population: civilians should be treated humanely at all times. Тем не менее нормы международного гуманитарного права, регулирующие поведение комбатантов в военных действиях и ответственность командования, охватывают в том числе и гражданское население: при любых обстоятельствах с гражданским населением необходимо обращаться гуманно.
According to the 1998 general census, the country had 66 different ethnic groups and a population of 16 million, 26 per cent of whom were foreigners. По данным всеобщей переписи населения 1998 года, население страны, в состав которого входят 66 различных этнических групп, насчитывает 16 млн. человек, из которых 26% - иностранцы.
Both equity and efficiency had to be taken into account when developing strategies to reduce emissions and population exposure. При разработке стратегий по сокращению выбросов и уменьшению воздействия на население необходимо учитывать как соображения справедливости, так и соображения эффективности.