Those with power and influence will usually have ways of acquiring what they need, while the general population struggles to survive with what remains. |
Те, кто обладает властью и влиянием, как правило, располагают возможностью приобрести то, что им необходимо, в то время как простое население борется за выживание с помощью того, что остается в его распоряжении. |
The service systems are very comprehensive, i.e. the entire population is covered in principle, irrespective of income level or labour market status. |
Системы по оказанию услуг носят комплексный характер, т.е. в принципе охватывают все население, независимо от уровня доходов или положения на рынке труда. |
Emphasis was also placed on the need to pay due attention to the impact of exacerbated countermeasures on the population of the wrongdoing State. |
Кроме того, был сделан акцент на необходимости уделения должного внимания воздействию усиленных контрмер на население государства-правонарушителя. |
There is also, in China as in other countries undertaking rapid economic changes, a "floating" population estimated at around 70 million. |
Помимо этого, в Китае, как и в других странах, осуществляющих ускоренные экономические преобразования, существует мигрирующее население, численность которого, по оценкам, составляет около 70 млн. человек. |
In Pakistan, in a period of 30 years - from 1951 to 1981 - our population rose by 50 million. |
В Пакистане за 30 лет в период с 1951 по 1981 годы население выросло на 50 млн. человек. |
Many countries are currently re-examining their policies in the light of the principle that the aged population constitutes a valuable and important component of a society's human resources. |
В настоящее время многие страны пересматривают свою политику в свете того принципа, что пожилое население представляет собой ценный и важный компонент людских ресурсов общества. |
Urbanized areas are extremely prone due to their concentration of population, resources, and activities, as well as land-use patterns which greatly increase vulnerability. |
Особенно подвержены этому городские районы, где сконцентрировано население, ресурсы и деятельность, а также применяются такие схемы землепользования, которые значительно повышают уязвимость. |
It has an exceedingly strong influence on public opinion owing to its wide range and the fact that population tends to favour television over the print media. |
Она оказывает мощное воздействие на общественное мнение благодаря широкой зрительской аудитории и тому обстоятельству, что население, как правило, предпочитает телевидение печатным СМИ. |
Concordant and reliable witnesses have stated that the new President of the Republic went to Butare to urge the Hutu population to engage in massacres. |
Совпадающие и заслуживающие доверия свидетельские показания указывают на то, что новый президент Республики выезжал в Бутаре для того, чтобы призвать население хуту к совершению массовых убийств. |
1993/13 Consequences for the enjoyment of human rights of acts of violence committed by armed groups that spread terror among the population |
1993/13 Последствия актов насилия, совершаемых вооруженными группами, терроризирующими население для осуществления прав человека |
Material impossibility could also ensue from a fundamental change in the demographic balance in the State from which population transfer was affected. |
Кроме того, материальная невозможность может возникнуть в результате коренных изменений демографического баланса в том государстве, откуда было перемещено данное население. |
The translation into reality of the concept of a safe humanitarian zone made it possible to shelter the population from combat and for humanitarian organizations to conduct activities. |
Осуществление на практике концепции безопасного гуманитарного района позволило оградить население от последствий боевых действий и способствовало развертыванию деятельности гуманитарных организаций. |
This is particularly true at Bujumbura where, after the slightest increase in attacks or repression, the population seeks refuge in the Buiza and Buyenzi districts. |
Это особенно касается Бужумбуры, где при малейшей эскалации нападений или репрессий население ищет убежища в кварталах Бвизы и Буиензи. |
The purpose of the questionnaire was to measure the impact of the public awareness campaign of the Department of Public Information on the population. |
Цель вопросника заключалась в том, чтобы определить воздействие проводившейся Департаментом общественной информации кампании информирования общественности на население. |
The transportation system is paralysed owing to the severe shortage of fuel, many industrial enterprises are closed, and the population is suffering from the shortage of food. |
Транспортная система парализована в результате значительного дефицита топлива, многие промышленные предприятия закрыты, а население страдает от нехватки продовольствия. |
Beside using mortars, our reports indicate that irritant gases are being used to drive the civilian population out of their shelters. |
По поступившим к нам сведениям, помимо минометов были применены газы раздражающего действия, с тем чтобы вынудить гражданское население покинуть укрытия. |
They have meant that health problems that otherwise would be limited to the affected population have implications throughout the entire countries concerned. |
Они сводятся к тому, что связанные с состоянием здоровья проблемы, с которыми в противном случае сталкивалось бы лишь пострадавшее население, имеют соответствующие последствия на всей территории соответствующих стран. |
First, almost the entire Croatian population was forced to leave both former sectors as a consequence of serious human rights violations committed against them by the de facto Serb authorities. |
Во-первых, почти все хорватское население было вынуждено покинуть оба бывших сектора в результате серьезных нарушений их прав человека, совершенных властями де-факто сербов. |
The non-Serbian population deprived of all civil rights. |
несербское население было лишено всех гражданских прав. |
The Committee deeply regrets that no effective protection was afforded to the population even in the Security Council-declared "safe areas". |
Комитет выражает глубокое сожаление в связи с тем, что население не обеспечивается эффективной защитой даже в "районах безопасности", объявленных таковыми Советом Безопасности. |
Rural population and average annual rate of change |
Население сельских районов и средние ежегодные темпы изменения |
the civilian population. 255 - 282 49 |
вающей гражданское население... 255 - 282 53 |
Table 13 shows the population size at three points in time for the 26 urban agglomerations projected to exceed 10 million by 2010. |
В таблице 13 приведены данные о численности населения за три различных года по 26 агломерациям, население которых к 2010 году, согласно прогнозам, превысит 10 млн. человек. |
Several countries have unilaterally taken measures to hasten the departure of the illegal regime, some of which have affected the entire population. |
Многие страны в одностороннем порядке приняли меры с целью содействовать уходу незаконного режима, последствия некоторых из них затронули все население страны. |
In Freetown, it is estimated that the influx has swollen the population threefold, to 1.5 million persons. |
Из-за притока перемещенных лиц население Фритауна увеличилось, по оценке, в три раза и достигло 1,5 млн. человек. |