Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Population - Население"

Примеры: Population - Население
The vast majority of the population, including believers, are resolutely opposed to this sect's activities and their harmful effects. В подавляющем большинстве, население, включая верующих людей, решительно выступает против деятельности этой секты и губительных последствий этой деятельности.
Peacekeeping forces unfortunately could not protect the civilian population from the violence in the Gali region, where more than 1,500 people have been killed. К сожалению, миротворческие силы не смогли защитить от насилия гражданское население в Гальском районе, где были убиты свыше 1500 человек.
The prerequisite for more informative studies of PM health effects is the accurate characterization of population exposure to PM from specific sources. Предварительным условием проведения более информативных исследований по изучению воздействия ТЧ на здоровье человека является точная параметризация воздействия ТЧ, выбрасываемых из конкретных источников, на население.
The slum population has almost doubled in the region over a period of 15 years, reaching 200 million in 2005. За период продолжительностью 15 лет население трущоб в этом регионе почти удвоилось, достигнув в 2005 году 200 миллионов человек.
The Territory is very densely populated, with approximately 1,180 inhabitants per square kilometre, and all of its population live in urban areas. Территория весьма густо населена - на 1 кв. км приходится примерно 1180 человек, - и все ее население проживает в городских районах.
Access to a reliable and cost-effective energy source is imperative if our rural population is to capitalize on the opportunities of the information age. Без доступа к надежным и недорогостоящим источникам энергии население сельских районов нашей страны не сможет в полной мере использовать возможности информационного века.
The measures include several groups, and some are intended for the population in general, but some are exclusively for immigrant women. Данные меры охватывают несколько групп, при этом одни из них рассчитаны на население в целом, а другие - исключительно на женщин-иммигрантов.
The population thought that the time beyond the three days was time that the Government wanted to use in order to steal Mr. Préval's victory. Население подумало, что дополнительное время свыше трех дней стало периодом, которое правительство намеревалось использовать для того, чтобы украсть у г-на Преваля те голоса, которые обеспечили ему победу.
Sierra Leone had a young population, with over 60 per cent below the age of 35, the vast majority of whom were unemployed. Население Сьерра-Леоне молодое, причем лица моложе 35 лет, большая часть которых являются безработными, составляют более 60 процентов населения страны.
It can spur development, cure illnesses, increase the production of food and provide energy for our world's growing population. Ведь он способен ускорять процесс развития, излечивать болезни, увеличивать объемы производства продовольствия, обеспечивать электроэнергией растущее население Земли.
Work on the exposure of the urban population would continue in 2004 using the results from the project phases 1 and 2. Работа по проблематике воздействия на городское население будет продолжена в 2004 году с использованием результатов первого и второго этапов проекта.
Another one is the intentional, reckless and often disproportionate use of military weaponry and tactics with little or no regard for their impact on the civilian population. Другая причина кроется в намеренном, безрассудном и нередко несоразмерном использовании боевых вооружений и военных тактических приемов при минимальном учете их воздействия на гражданское население или вообще без учета этого фактора.
The Task Force discussed the need to present the (un)certainty of the estimated health impacts and possible changes due to the reduction of the population exposure to the pollution. Целевая группа обсудила необходимость представления (не-) определенности расчетных последствий для здоровья и возможных изменений, вызванных снижением воздействия загрязнения на население.
Along with these rocket attacks comes daily psychological trauma, inflicted on an entire civilian population, whose only wish is to live in peace and security. Эти ежедневные ракетные обстрелы психологически травмируют все гражданское население, единственное желание которого заключается в том, чтобы жить в условиях мира и безопасности.
Driving factors: Development of water management system in developed countries is mostly determined by pressure of internal factors (economy, population, depletion of resources, politics). Побуждающие факторы: Развитие систем управления водным хозяйством в развитых странах определяется в основном давлением внутренних факторов (экономика, население, истощение ресурсов, политика).
The river basin's population should be aware of the fact that safety and health of every family depends on the successful fulfilment of the basin agreement. Население, проживающее в бассейне реки, должно осознать, что от успешного выполнения целей бассейнового соглашения зависит благополучие и здоровье каждой семьи.
The same Law and later a separate Law establishes compulsory health insurance which gives the opportunity to cover the entire population in the country. В упомянутом законе, а также в одном из более поздних законов установлен принцип обязательного медицинского страхования, которое позволяет охватить все население страны.
First of all, it seems to us that particular attention needs to be given to the active role that could be played by the civilian population affected themselves. Прежде всего, как нам кажется, особое внимание должно уделяться активной роли, которую может играть само гражданское население, затронутое вооруженным конфликтом.
Yet the population of Africa and the needs of its people greatly exceeds those of these other countries. И это при том, что население Африки и потребности африканцев значительно превышают численность населения и потребности других стран.
Labour force, employed population of the country and insured workers, 1997-2004 Рабочая сила, занятое население страны и охваченные социальной защитой трудящиеся, 1997-2004 годы
This gives them entrée into local society, makes the peacekeeping operation visible and acceptable, and slowly weans the population away from the warlords. Это дает им возможность проникнуть в местное общество, делает миротворческие операции заметными и приемлемыми и постепенно отдаляет население от лидеров боевиков.
It is essential to produce a tangible, visible outcome in order to gain the confidence of the local population, even before an elaborate integrated strategy is in place. Важно добиваться ощутимых, наглядных результатов, чтобы еще до осуществления сложной интегрированной стратегии вселить уверенность в местное население.
The conflict has intensified the pressure on an already fragile and neglected infrastructure, increasing the hardship faced by the population of Kisangani. Конфликт усугубил проблемы и без того слабо развитой и запущенной инфраструктуры, в результате чего население Кисангани стало испытывать еще большие лишения.
Although the process of achieving independence and nation-building is currently under way in East Timor under UNTAET, the local population is still living in difficult conditions. Несмотря на проходящий под руководством ВАООНВТ процесс достижения независимости и государственного строительства в Восточном Тиморе, местное население по-прежнему находится в крайне тяжелых условиях.
In recent months, many rebel attacks have been perpetrated against the civilian population in the province of Bujumbura-rural and in the south of the country. В последние месяцы гражданское население неоднократно подвергалось нападениям со стороны мятежников в сельском районе провинции Бужумбура и на юге страны.