| The vast majority of the population, including believers, are resolutely opposed to this sect's activities and their harmful effects. | В подавляющем большинстве, население, включая верующих людей, решительно выступает против деятельности этой секты и губительных последствий этой деятельности. |
| Peacekeeping forces unfortunately could not protect the civilian population from the violence in the Gali region, where more than 1,500 people have been killed. | К сожалению, миротворческие силы не смогли защитить от насилия гражданское население в Гальском районе, где были убиты свыше 1500 человек. |
| The prerequisite for more informative studies of PM health effects is the accurate characterization of population exposure to PM from specific sources. | Предварительным условием проведения более информативных исследований по изучению воздействия ТЧ на здоровье человека является точная параметризация воздействия ТЧ, выбрасываемых из конкретных источников, на население. |
| The slum population has almost doubled in the region over a period of 15 years, reaching 200 million in 2005. | За период продолжительностью 15 лет население трущоб в этом регионе почти удвоилось, достигнув в 2005 году 200 миллионов человек. |
| The Territory is very densely populated, with approximately 1,180 inhabitants per square kilometre, and all of its population live in urban areas. | Территория весьма густо населена - на 1 кв. км приходится примерно 1180 человек, - и все ее население проживает в городских районах. |
| Access to a reliable and cost-effective energy source is imperative if our rural population is to capitalize on the opportunities of the information age. | Без доступа к надежным и недорогостоящим источникам энергии население сельских районов нашей страны не сможет в полной мере использовать возможности информационного века. |
| The measures include several groups, and some are intended for the population in general, but some are exclusively for immigrant women. | Данные меры охватывают несколько групп, при этом одни из них рассчитаны на население в целом, а другие - исключительно на женщин-иммигрантов. |
| The population thought that the time beyond the three days was time that the Government wanted to use in order to steal Mr. Préval's victory. | Население подумало, что дополнительное время свыше трех дней стало периодом, которое правительство намеревалось использовать для того, чтобы украсть у г-на Преваля те голоса, которые обеспечили ему победу. |
| Sierra Leone had a young population, with over 60 per cent below the age of 35, the vast majority of whom were unemployed. | Население Сьерра-Леоне молодое, причем лица моложе 35 лет, большая часть которых являются безработными, составляют более 60 процентов населения страны. |
| It can spur development, cure illnesses, increase the production of food and provide energy for our world's growing population. | Ведь он способен ускорять процесс развития, излечивать болезни, увеличивать объемы производства продовольствия, обеспечивать электроэнергией растущее население Земли. |
| Work on the exposure of the urban population would continue in 2004 using the results from the project phases 1 and 2. | Работа по проблематике воздействия на городское население будет продолжена в 2004 году с использованием результатов первого и второго этапов проекта. |
| Another one is the intentional, reckless and often disproportionate use of military weaponry and tactics with little or no regard for their impact on the civilian population. | Другая причина кроется в намеренном, безрассудном и нередко несоразмерном использовании боевых вооружений и военных тактических приемов при минимальном учете их воздействия на гражданское население или вообще без учета этого фактора. |
| The Task Force discussed the need to present the (un)certainty of the estimated health impacts and possible changes due to the reduction of the population exposure to the pollution. | Целевая группа обсудила необходимость представления (не-) определенности расчетных последствий для здоровья и возможных изменений, вызванных снижением воздействия загрязнения на население. |
| Along with these rocket attacks comes daily psychological trauma, inflicted on an entire civilian population, whose only wish is to live in peace and security. | Эти ежедневные ракетные обстрелы психологически травмируют все гражданское население, единственное желание которого заключается в том, чтобы жить в условиях мира и безопасности. |
| Driving factors: Development of water management system in developed countries is mostly determined by pressure of internal factors (economy, population, depletion of resources, politics). | Побуждающие факторы: Развитие систем управления водным хозяйством в развитых странах определяется в основном давлением внутренних факторов (экономика, население, истощение ресурсов, политика). |
| The river basin's population should be aware of the fact that safety and health of every family depends on the successful fulfilment of the basin agreement. | Население, проживающее в бассейне реки, должно осознать, что от успешного выполнения целей бассейнового соглашения зависит благополучие и здоровье каждой семьи. |
| The same Law and later a separate Law establishes compulsory health insurance which gives the opportunity to cover the entire population in the country. | В упомянутом законе, а также в одном из более поздних законов установлен принцип обязательного медицинского страхования, которое позволяет охватить все население страны. |
| First of all, it seems to us that particular attention needs to be given to the active role that could be played by the civilian population affected themselves. | Прежде всего, как нам кажется, особое внимание должно уделяться активной роли, которую может играть само гражданское население, затронутое вооруженным конфликтом. |
| Yet the population of Africa and the needs of its people greatly exceeds those of these other countries. | И это при том, что население Африки и потребности африканцев значительно превышают численность населения и потребности других стран. |
| Labour force, employed population of the country and insured workers, 1997-2004 | Рабочая сила, занятое население страны и охваченные социальной защитой трудящиеся, 1997-2004 годы |
| This gives them entrée into local society, makes the peacekeeping operation visible and acceptable, and slowly weans the population away from the warlords. | Это дает им возможность проникнуть в местное общество, делает миротворческие операции заметными и приемлемыми и постепенно отдаляет население от лидеров боевиков. |
| It is essential to produce a tangible, visible outcome in order to gain the confidence of the local population, even before an elaborate integrated strategy is in place. | Важно добиваться ощутимых, наглядных результатов, чтобы еще до осуществления сложной интегрированной стратегии вселить уверенность в местное население. |
| The conflict has intensified the pressure on an already fragile and neglected infrastructure, increasing the hardship faced by the population of Kisangani. | Конфликт усугубил проблемы и без того слабо развитой и запущенной инфраструктуры, в результате чего население Кисангани стало испытывать еще большие лишения. |
| Although the process of achieving independence and nation-building is currently under way in East Timor under UNTAET, the local population is still living in difficult conditions. | Несмотря на проходящий под руководством ВАООНВТ процесс достижения независимости и государственного строительства в Восточном Тиморе, местное население по-прежнему находится в крайне тяжелых условиях. |
| In recent months, many rebel attacks have been perpetrated against the civilian population in the province of Bujumbura-rural and in the south of the country. | В последние месяцы гражданское население неоднократно подвергалось нападениям со стороны мятежников в сельском районе провинции Бужумбура и на юге страны. |