the short- and long-term effect of mines upon the local civilian population for the duration of the minefield; |
краткосрочное и долгосрочное воздействие мин на местное гражданское население в период действия минного поля; |
The death toll of victims of radiation is on the rise, putting aside the danger to which the Georgian population is unknowingly exposed on a daily basis. |
Количество жертв радиации постоянно увеличивается, поскольку население Грузии ежедневно подвергается опасности, не подозревая о ее существовании. |
In the light of these differences, the Brazilian population has been characterized according to its specificities in terms of the gender and race/ethnicity situation. |
В свете этих различий население Бразилии характеризуется согласно его специфическим особенностям с учетом гендерной и расовой/этнической ситуации. |
We are deeply concerned by the marked deterioration of the security situation in southern and central Somalia and we condemn the continuing indiscriminate attacks against the civilian population. |
Мы глубоко обеспокоены заметным ухудшением положения в сфере безопасности в южных и центральных районах Сомали и осуждаем непрекращающиеся неизбирательные нападения на гражданское население. |
Practices, teaching and attitudes were shaped by customary law first and foremost, and education was the only way to alter its hold on the population. |
Практику, систему обучения и взгляды формирует в первую очередь обычное право, и только просвещение может изменить его влияние на население. |
The Republic shall be divided into electoral constituencies the population of which shall be equal in number within a range of plus or minus 5 per cent. |
Республика разделяется на избирательные округа, население которых одинаково по численности в пределах плюс-минус 5%. |
If the fighting continues, the crops will fail and the whole population of Darfur will become dependent on humanitarian assistance. |
Если боевые действия не прекратятся, то урожай не будет собран и все население Дарфура будет зависеть от гуманитарной помощи. |
As per the 1991 census, the population of Bosnia and Herzegovina consisted of Bosniaks, Serbs, Croats, Yugoslavs and others. |
По данным переписи 1991 года, население Боснии и Герцеговины имело следующий состав: боснийцы, сербы, хорваты, югославы и прочие группы. |
Proposed projects should target areas and sectors that have shown some signs of market activity and where the local population has expressed an interest in them. |
Предлагаемые проекты должны быть связаны с теми районами и секторами, которые характеризуются определенными признаками рыночной деятельности и в которых местное население проявило интерес к ним. |
The mission noted the view of many of its interlocutors that the local population of the Gali district was currently under-represented in various structures of local administration. |
Члены миссии приняли к сведению высказанные многими собеседниками мнения о том, что местное население Гальского района в настоящее время недопредставлено в различных структурах местной администрации. |
People from all parts and particularly from Africa south of the Sahara accounted for 42 per cent of its population. |
Ее население на 42% состоит из выходцев из самых различных стран, в частности расположенных на территории всей Африки к югу от Сахары. |
The population recognizes and defends the guerrilla activities of the Mai-Mai, blaming "Rwandan soldiers" instead for the violence. |
Население, которое считает маи-маи партизанами, все же их поддерживает, обвиняя "руандийских военнослужащих" в том, что они являются причиной насилия. |
Some 736 million people or 11.5 per cent of the global population now live in the 50 LDCs. |
В настоящее время население 50 НРС составляет около 736 млн. |
In 2050, Spain is projected to have the oldest population, with a median age of 55 years. |
По прогнозам, в 2050 году в Испании будет проживать самое старое население, медианный возраст которого составит 55 лет. |
However, early indications suggested that the population of the Territory wanted substantial reform of the electoral process and power-sharing between the Governor and elected representatives. |
Вместе с тем предварительная информация дает основания предположить, что население территории выступает за проведение коренной реформы избирательной системы и распределение полномочий между губернатором и избираемыми представителями. |
Therefore, we have to inform the civilian population about these hazardous devices and about the possibility of their existence in parts of the country. |
Таким образом, мы должны информировать гражданское население об этих опасных устройствах и о возможности их существования в некоторых частях страны. |
He understood that the Territory's current population was 1,500, with 6,500 expatriates living in New Zealand. |
По его сведениям, население Токелау в настоящее время составляет 1500 человек, в то время как в Новой Зеландии проживает 6500 выходцев из Токелау. |
If this current growth continues for at least the next 30 years, the present population of 21 million will reach 40 million by 2025. |
Если нынешние темпы прироста населения сохранятся в течение следующих 30 лет, то к 2025 году население страны достигнет 40 млн. человек. |
The situation on the island conclusively refuted the hypocritical claims that the population could participate in politics on the basis of democratic principles. |
Положение на острове Вьекес убедительно опровергает лицемерные разглагольствования о том, что население острова имеет возможность на демократических принципах участвовать в политической жизни. |
Given India's vast population, its prevalence rate of under 1 per cent nonetheless translates into 3.86 million people living with HIV/AIDS. |
Учитывая огромное по численности население Индии, уровень распространенности в ней инфекции менее 1 процента тем не менее означает, что с ВИЧ/СПИДом живут 3,86 млн. человек. |
In particular, that would help the Government of Gibraltar to inform the population about the other possible decolonization options envisaged in United Nations doctrine. |
Это, в частности, поможет правительству Гибралтара ознакомить население с возможными другими вариантами деколонизации, предусмотренными в доктрине Организации Объединенных Наций. |
The risk that during and after phase III the civilian population could continue to suffer violence, displacement, lawlessness and deprivation cannot be ignored. |
Нельзя не учитывать риска того, что в ходе и после этапа III гражданское население, возможно, будет по-прежнему подвергаться насилию, перемещению, беззаконию и лишениям. |
As it is known, the civilian population is most affected by armed conflicts, whether they be international or domestic. |
Как известно, гражданское население больше других страдает в ходе вооруженных конфликтов - внутренних или внешних. |
It was anxious to make sure that the local population in the field was fully aware of the policies which the General Assembly had adopted. |
Она искренне желает, чтобы население на местах было в полной мере информировано о принятой Генеральной Ассамблеей политике. |
It is also essential that the country's basic administrative capacities be enhanced, so that essential services can be provided to the population. |
Необходимо также укреплять административный потенциал в основополагающих отраслях, с тем чтобы население страны было обеспечено элементарными услугами. |