| the short- and long-term effect of mines upon the local civilian population for the duration of the minefield; | краткосрочное и долгосрочное воздействие мин на местное гражданское население в период действия минного поля; |
| The death toll of victims of radiation is on the rise, putting aside the danger to which the Georgian population is unknowingly exposed on a daily basis. | Количество жертв радиации постоянно увеличивается, поскольку население Грузии ежедневно подвергается опасности, не подозревая о ее существовании. |
| In the light of these differences, the Brazilian population has been characterized according to its specificities in terms of the gender and race/ethnicity situation. | В свете этих различий население Бразилии характеризуется согласно его специфическим особенностям с учетом гендерной и расовой/этнической ситуации. |
| We are deeply concerned by the marked deterioration of the security situation in southern and central Somalia and we condemn the continuing indiscriminate attacks against the civilian population. | Мы глубоко обеспокоены заметным ухудшением положения в сфере безопасности в южных и центральных районах Сомали и осуждаем непрекращающиеся неизбирательные нападения на гражданское население. |
| Practices, teaching and attitudes were shaped by customary law first and foremost, and education was the only way to alter its hold on the population. | Практику, систему обучения и взгляды формирует в первую очередь обычное право, и только просвещение может изменить его влияние на население. |
| The Republic shall be divided into electoral constituencies the population of which shall be equal in number within a range of plus or minus 5 per cent. | Республика разделяется на избирательные округа, население которых одинаково по численности в пределах плюс-минус 5%. |
| If the fighting continues, the crops will fail and the whole population of Darfur will become dependent on humanitarian assistance. | Если боевые действия не прекратятся, то урожай не будет собран и все население Дарфура будет зависеть от гуманитарной помощи. |
| As per the 1991 census, the population of Bosnia and Herzegovina consisted of Bosniaks, Serbs, Croats, Yugoslavs and others. | По данным переписи 1991 года, население Боснии и Герцеговины имело следующий состав: боснийцы, сербы, хорваты, югославы и прочие группы. |
| Proposed projects should target areas and sectors that have shown some signs of market activity and where the local population has expressed an interest in them. | Предлагаемые проекты должны быть связаны с теми районами и секторами, которые характеризуются определенными признаками рыночной деятельности и в которых местное население проявило интерес к ним. |
| The mission noted the view of many of its interlocutors that the local population of the Gali district was currently under-represented in various structures of local administration. | Члены миссии приняли к сведению высказанные многими собеседниками мнения о том, что местное население Гальского района в настоящее время недопредставлено в различных структурах местной администрации. |
| People from all parts and particularly from Africa south of the Sahara accounted for 42 per cent of its population. | Ее население на 42% состоит из выходцев из самых различных стран, в частности расположенных на территории всей Африки к югу от Сахары. |
| The population recognizes and defends the guerrilla activities of the Mai-Mai, blaming "Rwandan soldiers" instead for the violence. | Население, которое считает маи-маи партизанами, все же их поддерживает, обвиняя "руандийских военнослужащих" в том, что они являются причиной насилия. |
| Some 736 million people or 11.5 per cent of the global population now live in the 50 LDCs. | В настоящее время население 50 НРС составляет около 736 млн. |
| In 2050, Spain is projected to have the oldest population, with a median age of 55 years. | По прогнозам, в 2050 году в Испании будет проживать самое старое население, медианный возраст которого составит 55 лет. |
| However, early indications suggested that the population of the Territory wanted substantial reform of the electoral process and power-sharing between the Governor and elected representatives. | Вместе с тем предварительная информация дает основания предположить, что население территории выступает за проведение коренной реформы избирательной системы и распределение полномочий между губернатором и избираемыми представителями. |
| Therefore, we have to inform the civilian population about these hazardous devices and about the possibility of their existence in parts of the country. | Таким образом, мы должны информировать гражданское население об этих опасных устройствах и о возможности их существования в некоторых частях страны. |
| He understood that the Territory's current population was 1,500, with 6,500 expatriates living in New Zealand. | По его сведениям, население Токелау в настоящее время составляет 1500 человек, в то время как в Новой Зеландии проживает 6500 выходцев из Токелау. |
| If this current growth continues for at least the next 30 years, the present population of 21 million will reach 40 million by 2025. | Если нынешние темпы прироста населения сохранятся в течение следующих 30 лет, то к 2025 году население страны достигнет 40 млн. человек. |
| The situation on the island conclusively refuted the hypocritical claims that the population could participate in politics on the basis of democratic principles. | Положение на острове Вьекес убедительно опровергает лицемерные разглагольствования о том, что население острова имеет возможность на демократических принципах участвовать в политической жизни. |
| Given India's vast population, its prevalence rate of under 1 per cent nonetheless translates into 3.86 million people living with HIV/AIDS. | Учитывая огромное по численности население Индии, уровень распространенности в ней инфекции менее 1 процента тем не менее означает, что с ВИЧ/СПИДом живут 3,86 млн. человек. |
| In particular, that would help the Government of Gibraltar to inform the population about the other possible decolonization options envisaged in United Nations doctrine. | Это, в частности, поможет правительству Гибралтара ознакомить население с возможными другими вариантами деколонизации, предусмотренными в доктрине Организации Объединенных Наций. |
| The risk that during and after phase III the civilian population could continue to suffer violence, displacement, lawlessness and deprivation cannot be ignored. | Нельзя не учитывать риска того, что в ходе и после этапа III гражданское население, возможно, будет по-прежнему подвергаться насилию, перемещению, беззаконию и лишениям. |
| As it is known, the civilian population is most affected by armed conflicts, whether they be international or domestic. | Как известно, гражданское население больше других страдает в ходе вооруженных конфликтов - внутренних или внешних. |
| It was anxious to make sure that the local population in the field was fully aware of the policies which the General Assembly had adopted. | Она искренне желает, чтобы население на местах было в полной мере информировано о принятой Генеральной Ассамблеей политике. |
| It is also essential that the country's basic administrative capacities be enhanced, so that essential services can be provided to the population. | Необходимо также укреплять административный потенциал в основополагающих отраслях, с тем чтобы население страны было обеспечено элементарными услугами. |