| In that context, our population does not suffer from extreme poverty and hunger. | В этой связи наше население не страдает от крайней нищеты и голода. |
| In 2006 the fighting was focused, thus allowing the population to move to avoid it. | В 2006 году огонь имел прицельный характер, благодаря чему население могло перемещаться, чтобы не попадать под обстрел. |
| The systematic nature of attacks by FDLR against the civilian population at Busurungi suggests that they could qualify as crimes against humanity. | Систематический характер нападений отрядов ДСОР на мирное население Бусурунги указывает на то, что эти деяния могут быть квалифицированы как преступления против человечности. |
| The parties will be judged by the population of the Sudan for what peace has delivered. | Население Судана будет судить о сторонах по тому, что дает мир. |
| The report also emphasizes the security vacuum in the Central African Republic and the lack of governmental capacities to protect the population. | В докладе также особо подчеркиваются вакуум в области безопасности в Центральноафриканской Республике и неспособность правительства защитить население. |
| In future, the population will be older and more urban than it is today. | В будущем население постареет, и в городах будет проживать еще больше людей, чем ныне. |
| The world urban population is highly concentrated in a few countries. | Городское население в очень значительной степени сконцентрировано в нескольких странах. |
| Administrative data sources covering the whole population represent an important source of statistics on emigration flows. | Административные источники данных, охватывающие население в целом, представляют собой важный источник статистических сведений об эмиграционных потоках. |
| The Ecuadorian armed forces and police had devoted significant resources to an attempt to protect the population. | Вооруженные силы и полиция Эквадора выделили значительные ресурсы, стремясь защитить местное население. |
| The rural population resides in 440 rural areas (local communities) encompassing 1,834 villages in rural locations. | Сельское население проживает в 440 сельских округах (местных сообществах), включающих 1834 села, фактически расположенных в сельской местности. |
| As a result, the average demographic burden borne by the working-age population now stands at 682 persons. | В связи с чем коэффициент демографической нагрузки на трудоспособное население составил в среднем 682 человека. |
| CoE-Commissioner stated that the Roma population was the most discriminated against and marginalized minority in Montenegro. | Комиссар СЕ указал, что население рома является в Черногории наиболее дискриминируемым и маргинализированным меньшинством. |
| Al-Shabaab had warned the population not to support the Transitional Federal Government forces or their allies. | Силы "Аш-Шабааб" предупредили население о том, чтобы оно не поддерживало переходное федеральное правительство и его союзников. |
| A number of social vulnerabilities within the country's indigenous population were also noted. | Она также отметила ряд социальных проблем, затрагивающих коренное население страны. |
| Whenever droughts erode the economic base, the entire population depends on relief food. | Когда экономическая база оказывается подорвана в результате засухи, от продовольственной помощи зависит все население провинции. |
| The Tunisian revolution revealed that the achievements do not embrace the entire population and all regions. | Тунисская революция показала, что эти достижения не распространяются на все население и все регионы страны. |
| The population of Burundi is very young: young people and children account for over 60 per cent. | Население Бурунди является очень молодым: молодежь и дети составляют более 60%. |
| Meanwhile, the population may be adversely affected by a lack of medication and other basic needs. | Тем временем население может страдать от нехватки медикаментов и других товаров первой необходимости. |
| Between January and October 2011, UNJHRO documented 209 alleged human rights violations directly related to the elections, targeting political opponents and the general population. | За период с января по октябрь 2011 года СОПЧООН задокументировало 209 обвинений в нарушениях прав человека, непосредственно связанных с выборами, объектом которых были политические противники и население в целом. |
| The population remains subject to grave human rights violations, linked to the various armed conflicts and the weakness of State institutions. | Население по-прежнему подвергается серьезным нарушениям прав человека, связанным с различными вооруженными конфликтами и слабостью государственных институтов. |
| Unlike other areas where the civilian population was evacuated, civilians were trapped inside the city. | В отличие от других районов, из которых гражданское население было эвакуировано, гражданские лица были заперты внутри города. |
| NATO also warned the population by means of leaflets and radio broadcasts. | НАТО предупреждала также население с помощью листовок и сообщений по радио. |
| It gave no warning to the population and unarmed civilians were given no chance to evacuate. | Военные не предупредили население, и безоружные гражданские лица не имели никаких шансов на эвакуацию. |
| In response the population organized a protest in front of FRCI headquarters, which very quickly became violent. | В ответ население организовало демонстрацию протеста перед штабом РСКИ, которая в скором времени вылилась в столкновение. |
| The population then ransacked all the houses belonging to FRCI. | После этого население разгромило все здания, принадлежавшие РСКИ. |