Gradually and as a result of successive takeovers, San Miguelito has become a large city, whose population is now approaching 400,000. |
Постепенно в результате ряда приобретений участков Сан-Мигелито превратился в крупный город, население которого в настоящее время приближается к 400000 человек. |
Area and population of marginal settlements (km2, number) |
Площадь и население маргинальных населенных пунктов (в км2, число) |
Unless the sanctions are lifted and Yugoslavia is included in the flow of international goods and capital soon, the Yugoslav economy and population will suffer irreparable damage. |
Если в ближайшее время эти санкции не будут отменены, а Югославия будет по-прежнему исключена из международного потока товаров и капитала, то экономика и население Югославии понесут невозместимый ущерб. |
The Officers will also maintain contact, in close collaboration with military personnel, with the parties concerned, including the local population, to facilitate communication between them. |
Эти сотрудники будут также в тесном сотрудничестве с военным персоналом поддерживать связь с соответствующими сторонами, включая местное население, в целях поощрения контактов между ними. |
World population, past estimates and medium-variant projections |
Население мира: оценки за прошедшие годы и прогнозы |
Consequently, it is estimated that, in the year 2000, Mexico's population will be slightly over 100 million. |
Таким образом, предполагается, что к 2000 году население Мексики будет составлять немногим более 100 млн. человек. |
The Commission was required to cater for the entire voting population, including the former homelands, and for South Africans overseas. |
Комиссия должна была позаботиться обо всем имеющем право голоса населении страны, включая население бывших хоумлендов и южноафриканцев, проживающих за рубежом. |
In the context of the government policy to provide a welfare State, free health services are available to the population. |
В контексте правительственной политики строительства государства, обеспечивающего широкие социальные услуги, население пользуется бесплатным медицинским обслуживанием. |
Confidence had to be re-established among the population in order to facilitate the return of refugees and consequently bring to justice the perpetrators of revenge killings. |
Необходимо стремиться к тому, чтобы население страны вновь обрело чувство безопасности, что позволит обеспечить возвращение беженцев и, следовательно, судебное преследование лиц, виновных в убийствах и репрессиях. |
Another third of the country, mainly parts of the north and east, is capable of supporting its current population. |
Еще одна треть территории страны - главным образом, районы, расположенные в северной и восточной части Мексики, - способна обеспечивать ныне проживающее там население. |
If we break down the population over 15 years of age into age groups, we see that illiteracy is concentrated among the elderly. |
Если распределить население в возрасте старше 15 лет по определенным возрастным группам, то окажется, что основная часть неграмотных приходится на представителей старших возрастных групп. |
The situation in southern Somalia has contributed to renewed population movements and has prevented to a large extent the implementation of resettlement programmes for internally displaced persons. |
Обстановка на юге Сомали вновь вынудила население покинуть родные места и в значительной степени помешала осуществлению программ расселения перемещенных лиц. |
It is particularly concerned at the statement by the delegation that State institutions are frequently not in a position to address the problems affecting the female population. |
В частности, он обеспокоен заявлением делегации о том, что государственные учреждения нередко не в состоянии решить проблемы, с которыми сталкивается женское население. |
Although the State party has not been the theatre of war, the consequences of hostilities in the neighbouring territories has had a severe impact on the population. |
Хотя в государстве-участнике не ведется война, последствия боевых действий в соседних территориях имеют серьезное воздействие на население. |
The entire population can be broken down into the following categories: |
Все население может быть подразделено на следующие категории: |
The Faroe Islands cover an area of 1,399 square kilometres with a population of 45,347 as of 1 January 1994 (23,489 men and 21,858 women). |
Площадь Фарерских островов составляет 1399 км2, а население по состоянию на 1 января 1994 года - 45347 человек (23489 мужчин и 21858 женщин). |
Since January 1995, 67,000 persons have sought refuge in Buchanan, bringing its population to 180,000 - more than four times its pre-war size. |
С января 1995 года 67000 человек нашли убежище в Бьюкенене, увеличив его население до 180000, т.е. более чем в четыре раза по сравнению с тем, что было до войны. |
For instance, if investment in the essential elements of primary health care was discouraged, the population would be unable to enjoy the right to health. |
Например, если не поощряются инвестиции в основные элементы медико-санитарной системы, население не сможет пользоваться правом на здоровье. |
Apparently, the local population seemed to enjoy the opening ceremony and was happy to benefit from the new facilities. |
По-видимому, местное население было довольно открытием нового железнодорожного участка и ожидало извлечь из этого пользу. |
A strong UNPROFOR presence was urged to reduce the risks of further attacks and to monitor closely the treatment of the local Serb population. |
Было указано на настоятельную необходимость сильного присутствия СООНО с целью уменьшить риск новых нападений и пристально следить за обращением, которому подвергается местное сербское население. |
Almost the entire Georgian population, constituting 47 per cent of the inhabitants of Abkhazia, is now outside the borders of Abkhazia. |
За пределами Абхазии оказалось практически все грузинское население, составлявшее 47 процентов ее жителей. |
Condemning also the increasing attacks on the civilian population by Bosnian Serb forces, |
осуждая также участившиеся случаи нападения боснийских сербских сил на гражданское население, |
The humanitarian situation within the safe area of Zepa is dire, with the civilian population lacking shelter, food and medical supplies for wounded people. |
Гуманитарная ситуация в пределах безопасного района Жепы является ужасной, поскольку гражданское население испытывает нехватку убежищ, продуктов питания и предметов медицинского назначения для раненых. |
In my last report, I referred to the extreme hardship of the civilian population throughout rural Liberia as a result of the recent hostilities. |
В моем последнем докладе я упомянул о тяжелейших лишениях, которые испытывает гражданское население в сельских районах Либерии в результате недавних военных действий. |
The population may have been subject to propaganda by former warring factions and is likely to have urgent need of objective information. |
Здесь следует учитывать, что население могло подвергаться пропагандистской обработке со стороны бывших противоборствующих группировок и поэтому остро нуждается в объективной информации. |