| The population of those camps lived in desperation and misery, with their most elementary rights denied. | Население этих лагерей живет в обстановке безысходности и нищеты, ему отказано в самых элементарных правах. |
| Armed groups also destroy electricity networks and deprive the population, hospitals and factories of this key service. | Вооруженные группы также разрушают электроэнергетические сети и лишают население, больницы и предприятия возможностей пользоваться их услугами. |
| In addition, the ongoing unrest has contributed to an increasingly dire humanitarian and economic situation that affects the population at large. | Кроме того, продолжающиеся беспорядки еще больше усугубляют и без того тяжелую гуманитарную и экономическую ситуацию, в которой оказывается население в целом. |
| The Syrian population is generally deprived of basic economic, social and cultural rights. | Сирийское население в целом лишено основных экономических, социальных и культурных прав. |
| The civilian population across all communities bears the brunt of this conflict, thousands having lost their lives in the spiral of violence. | Основная тяжесть этого конфликта легла на гражданское население во всех общинах, и спираль насилия уже унесла жизни тысяч человек. |
| It had expelled the Argentine population, which it had replaced with its own subjects. | Оно изгнало аргентинское население, заменив его своими собственными подданными. |
| The success of a peacekeeping operation and the local population's perception of it depended on the legitimacy of the mission mandate. | Успех миротворческой операции и то, как ее воспринимает местное население, зависят от легитимности мандата миссии. |
| Poverty rates had soared, and the population could not meet its basic human needs. | Резко вырос уровень бедности, и население не в состоянии удовлетворять свои основные человеческие потребности. |
| The local population voiced concern over inadequate access to public services, particularly health, education and water. | Местное население высказывало озабоченность по поводу доступа к услугам общего пользования, в частности медицинскому обслуживанию, образованию и водоснабжению. |
| The population is still predominately young. | Население в регионе все еще преимущественно молодое. |
| The world population is ageing rapidly, and this trend is expected to continue. | Население мира быстро стареет, и ожидается, что эта тенденция сохранится. |
| China's population accounts for one fifth of the world's total. | Население Китая составляет пятую часть населения всего мира. |
| Mozambique has a population of approximately 21 million, 11 million of whom are children. | Население Мозамбика составляет приблизительно 21 миллион человек, 11 миллионов из которых - дети. |
| Consequently, the population had lost faith in that system and was resorting to mob justice. | В связи с этим население утрачивает веру в эту систему и берет правосудие в свои руки. |
| With a median age of 19 years, the least developed countries have the youngest population in the world. | В этих странах проживает самое молодое население в мире, средний возраст которого составляет 19 лет. |
| China has the largest population in the world. | Китай имеет самое большое в мире население. |
| The population of our multi-ethnic country developed a unique sense of tolerance that became a characteristic of the Moldovan national mentality. | Население нашей пестрой в этническом отношении страны развило в себе уникальное чувство толерантности, которое превратилось в черту молдавского национального менталитета. |
| Due to political or economic decisions, some cities started to lose attractiveness and therefore population. | Под влиянием политических или экономических решений некоторые города начали терять свою привлекательность и, следовательно, население. |
| The population continues to be more concerned with the difficulties of daily life than with politics and propaganda surrounding the status talks. | Население по-прежнему в большей мере заботят трудности повседневной жизни, чем политика и пропаганда, связанные с переговорами о статусе. |
| No damage was reported, but the concern of the local Serbian population was considerable. | Сообщений об ущербе не было, однако местное сербское население было сильно обеспокоено. |
| The urban population of developing countries is set to double from 2 to 4 billion in the next 30 years. | В следующие 30 лет городское население развивающихся стран должно удвоиться с 2 до 4 млрд. человек. |
| Hence the population of Tbilisi accounts for about a quarter of the national total. | Таким образом, на население Тбилиси приходится около одной четверти от общей численности населения страны. |
| It also implemented a programme specifically targeting registration of births among the indigenous population. | Кроме того, осуществляется целевая программа регистрации новорожденных, ориентированная на коренное население. |
| The population of the future will be considerably older than it is today. | В будущем население будет существенно «старше», чем сегодня. |
| The population of East Falkland (outside Stanley and Mount Pleasant) was 194 (106 males and 88 females). | Население Восточных Фолклендов (за пределами Стэнли и Маунт-Плезанта) составляло 194 человека (106 мужчин и 88 женщин). |