| The closing of humanitarian space compounds the effect of conflict on the civilian population by preventing them from accessing entitlements, services and protection. | Замкнутость пространства, на котором оказывается гуманитарная помощь, усугубляет воздействие конфликта на гражданское население, поскольку лишает его возможности пользоваться благами, услугами и защитой. |
| A population traumatized by such horrors as those in Cambodia needs physical and psychological security. | Население, травматизированное ужасами, которые пришлось пережить в Камбодже, нуждается в физической и психологической защищенности. |
| Overall, seniors live in low-income households less often than the working-age population. | В целом же, пожилые лица реже живут в домашних хозяйствах с низкими доходами, чем население трудоспособного возраста. |
| Between 1990 and 2004 the Costa Rican population became more heterogeneous. | В период 1990 - 2004 годов коста-риканское население стало более однородным. |
| In 2002, this obligation was extended to concern the whole population. | В 2002 году действие этого обязательства было распространено на все население. |
| The whole population of Finland has access to clean and safe water. | Все население Финляндии имеет доступ к чистой и безопасной воде. |
| The public health system covers the entire population. | Система общественного здравоохранения охватывает все население. |
| These measures cover the population of school age and adolescents. | Эти меры охватывают население школьного возраста и подростков. |
| Brief description of the region (geography, population, economy, natural resources). | Краткая характеристика региона (география, население, экономика, природные ресурсы). |
| First, the HICP includes the rural population in its scope. | Во-первых, ГИПЦ охватывает сельское население. |
| The benefits of having national level data on issues for which results can be generalized across the population are clear. | Польза от получения сведений на национальном уровне по вопросам, результаты по которым можно экстраполировать на все население, очевидна. |
| Thus survey results may be generalized to the overall population from which the sample was selected. | Следовательно, результаты обследования можно обобщить и распространить на население, из которого отбирались и составлялись выборки. |
| The ideal sampling frame is one that includes all members of the population. | Идеальная структура выборки включает все население. |
| The population is slightly more than 2 million. | Население составляет чуть более 2 млн. человек. |
| However, the data necessary for modelling population exposure to fine particulate matter are not available, or are not precise enough. | Вместе с тем данные, необходимые для моделирования воздействия мелкодисперсных частиц на население, либо отсутствуют, либо являются недостаточно точными. |
| While current policies are expected to cut population exposure to PM over the next decade, widespread effects will remain. | Хотя, как ожидается, проводимая в настоящее время политика позволит сократить воздействие ТЧ на население в течение ближайшего десятилетия, в дальнейшем будут по-прежнему ощущаться его широкомасштабные последствия. |
| The stock at risk was essentially the whole population of Europe. | Объектом, подверженным риску, является по существу все население Европы. |
| The devastating impact of this conflict on the civilian population is not confined to Lebanon. | Тяжкие последствия этого конфликта испытывает на себе гражданское население не только в Ливане. |
| Daily Hizbollah rocket attacks are spreading constant fear and terror among the civilian population. | Из-за ежедневных ракетных ударов «Хезболлы» гражданское население живет в постоянном страхе. |
| The civilian population spends much of the time in shelters. | Значительную часть времени гражданское население проводит в убежищах. |
| The electoral process has divided the population of the chiefdom along ethnic lines. | Избирательный процесс расколол население этого вождества по признаку этнической принадлежности. |
| It appears, however, that the population is more concerned by daily-life difficulties than politics. | Тем не менее, как представляется, население в большей степени озабочено повседневными трудностями, чем политикой. |
| There are currently 44 case treatment centres serving the infected population. | В настоящее время развернуты 44 лечебных центра, которые обслуживают инфицированное население. |
| That population has great expectations of MONUC in this area. | Население этой провинции возлагает большие надежды на МООНДРК в этой связи. |
| The population of Akhalgori is under severe pressure from Russia and the Russian-backed militia. | Население Ахалгори испытывает жесткое давление со стороны России и опирающегося на российскую поддержку ополчения. |