| Furthermore, the relative wealth of the urban economy allows for the subsidization of the rural population when necessary. | Кроме того, относительное благополучие городской экономики позволяет при необходимости субсидировать сельское население. |
| The population can be grouped into four broad ethnic categories: Lao-Tai, Mon-Khmer, Hmong-Iu Mien and Sino-Tibet. | Население можно сгруппировать в четыре широкие этнические категории: лаотайскую, монкхмерскую, хмонгяо и тибето-китайскую. |
| One secret of this success is the strong control exerted by the municipality over a programme that the population "took over". | Один из секретов успеха заключается в тщательном контроле со стороны муниципалитета за программами, выполнение которых население берет на себя. |
| Leaving aside resistance from the Angolans, Portugal did not have a big enough population to occupy the immense territory. | Ангольское население оказывало упорное сопротивление, к тому же португальцев было слишком мало, чтобы утвердиться на значительных территориях. |
| The lack of adequate housing affects particularly the urban population with an income of up to five minimum salaries. | Нехватка адекватного жилья прежде всего затрагивает городское население с доходом до пяти минимальных заработных плат. |
| The Strategy identified 15 areas with the most numerous challenges for Roma population and which require concrete and operational activity plans. | В Стратегии определены 15 областей, в которых население из числа рома сталкивается с наиболее многочисленными препятствиями и которые нуждаются в планах конкретной и оперативной деятельности. |
| Before the 90s, because of the great homogeneity of the Korean population, the problem of racial discrimination had not arisen. | До 1990-х годов корейское население было совершенно однородным и проблема расовой дискриминации поэтому не возникала. |
| The urban population also seeks opportunities for recreation in the nature and rural areas. | Городское население стремится проводить отдых на природе и в сельской местности. |
| As of February 2007, the population of Romania exceeded 21.5 million inhabitants. | По состоянию на февраль 2007 года население в Румынии составляло более 21,5 млн. человек. |
| In 2006, the population of Albania was of 3,150,886 inhabitants. | В 2006 году население Албании составляло 3150886 человек. |
| In 2006, Ukraine's population numbered 46,465,691 inhabitants. | В 2006 году население Украины составляло 46465691 человек. |
| The issue of temporary workers without social security affected the population as a whole, not just migrants. | Вопрос о временных работниках, не имеющих доступа к социальному обеспечению, затрагивает не только мигрантов, но и все население в целом. |
| It is essential that peacekeepers gain the trust of the local population. | Очень важно, чтобы местное население доверяло миротворцам. |
| The request further indicates that completing implementation will free a population of 30,000 inhabitants living within five kilometres of mined areas from danger. | Запрос далее указывает, что завершение осуществления избавит от опасности население численностью 30000 жителей, обитающих в пределах пяти километров минных районов. |
| For the first time in the country's history, therefore, the whole population had been taken into account in elaborating the constitution. | Благодаря этому впервые в истории Боливии в подготовке конституции будет принимать участие все население страны. |
| In addition, the Syrian population is suffering from anti-personnel mines and the dumping of nuclear waste in some occupied areas. | Кроме того, сирийское население страдает от противопехотных мин и захоронения ядерных отходов в ряде оккупированных районов. |
| Africa has the fastest-growing and most youthful population in the world. | В Африке проживает самое быстрорастущее и самое молодое население в мире. |
| It found that those attacks constituted a deliberate attack against a civilian population. | Миссия установила, что эти обстрелы являются преднамеренным нападением на мирное население. |
| The population welcomed the "provisional agreement" warmly and hopefully. | Население тепло и с надеждой приветствовало «временное соглашение». |
| The administrative borders of the NKAO were defined in a way to ensure that the Armenian population constituted a majority. | Административные границы НКАО были установлены таким образом, чтобы армянское население составляло большинство на этой территории. |
| They condemned attacks on the Transitional Federal Government, humanitarian personnel, the civilian population and AMISOM by insurgent groups and foreign elements. | Они осудили нападения повстанческих группировок и иностранных элементов на силы Переходного федерального правительства, гуманитарный персонал, гражданское население и АМИСОМ. |
| It considers available information regarding attacks on United Nations facilities and the civilian population and provides an analysis of their legal merit. | В нем рассматривается имеющаяся информация о нападениях на объекты ООН и гражданское население и представлен анализ их юридической оценки. |
| An increase in humanitarian actors in conflict areas reduced armed reprisals against the civilian population. | Увеличение числа гуманитарных организаций, действующих в районе конфликта, позволило уменьшить число вооруженных нападений на гражданское население. |
| The Afghan population continues to be affected by natural hazards. | Афганское население продолжает испытывать на себе негативные последствия стихийных бедствий. |
| Our population is also being ravaged by HIV/AIDS. Other non-communicable chronic diseases are approaching pandemic proportions. | Наше население также жестоко страдает от ВИЧ/СПИД, а другие неинфекционные хронические заболевания приближаются к масштабам пандемии. |