For noise assessments the mapping of noise exposure of the population and therein of children is crucial. |
Весьма важным для оценки уровня шума является определение на карте мест, где все население и особенно дети подвергаются шумовому воздействию. |
(a) Provide preliminary information about the proposed programmes to the interested parties (the population, voluntary environmental organizations); |
проводить предварительное информирование заинтересованных сторон (население, общественные экологические организации) о намечаемых программах; |
In others, the population remains in place but experiences a change of citizenship or runs the risk of becoming stateless. |
В других случаях население остается на месте, но происходит смена гражданства или возникает риск остаться без гражданства. |
Does the population of a State have a right to remain a collectivity? |
Имеет ли население того или иного государства право оставаться коллективным образованием? |
In addition, foreigners who are not subject to disciplinary codes may be perceived by the host population as enjoying impunity. |
Кроме того, население принимающего государства может решить, что иностранцы, не подпадающие под действия дисциплинарных кодексов, пользуются иммунитетом. |
Groups under the poverty line are most often children, persons with a low education level, the elderly and the rural population. |
Группы, находящиеся за чертой бедности, чаще всего составляют дети, лица, имеющие низкое образование, престарелые и сельское население. |
Generally, the population of Bosnia and Herzegovina is ageing rapidly, due to the fall of demographic growth, longer life expectancy and the emigration of youth. |
В целом, население Боснии и Герцеговины стремительно стареет, что объясняется сокращением демографического роста, большей продолжительностью жизни и эмиграцией молодежи. |
While the rural areas are largely self-sufficient, the urban population is more dependent upon imported food supplies. |
В то время как сельские районы в существенной степени самодостаточны, население городов в большей степени зависит от импортных поставок продуктов питания. |
Despite the fact that the list of registered medicines has been increased, this criteria has led to the absence of certain drugs for the population. |
Несмотря на увеличение списка зарегистрированных лекарств, соблюдение этого требования привело к тому, что население не может приобрести определенные лекарства. |
The population encountered new social risks - unemployment, inability to earn sufficient income, which resulted in financial, moral or physical losses for the individual. |
Население столкнулось с новыми социальными невзгодами: безработицей и неспособностью обеспечить себя материально, что вело к финансовым, моральным или физическим потерям для индивидуумов. |
But the total population assisted is distributed among 146 municipalities in all 14 of the country's departments. |
В географическом же плане все население, охватываемое указанной программой, проживает в 146 муниципиях во всех 14 департаментах страны. |
Disadvantages are also more marked among the indigenous population, women and vulnerable age groups such as children, young people and the elderly. |
Наиболее часто от лишений больше всего страдают коренное население, женщины и уязвимые возрастные группы населения, такие, как дети, молодежь и престарелые люди. |
Long-term development assistance from the United Nations, neighbouring countries and other donors was the best way to consolidate peace and bring its benefits to the population. |
Наилучшим способом укрепления мира и распространения его благотворного влияния на все население является предоставление Организацией Объединенных Наций, соседними странами и другими донорами долгосрочной помощи в целях развития. |
However, the population as a whole did not have the minimum daily caloric intake, although the Government was committed to meeting the target. |
Однако население в целом не получает минимальной дневной нормы калорий, хотя правительство взяло на себя обязательство решить эту задачу. |
Youth population (< 15 years) |
Молодое население (младше 15 лет) |
Adult population (15 - 59 years) |
Взрослое население (15 - 59 лет) |
Older population (60 years & over) |
Пожилое население (60 лет и более) |
The Tswana-speaking population is made up of various ethnic groups including Bakgatla, Bakwena, Balete, Bangwato, Barolong, Batawana, Batlokwa and Bangwaketse. |
Население, говорящее на языке тсвана, состоит из различных этнических групп, в том числе бакгатла, баквена, балете, бангвато, баролонг, батавана, батлоква и бангвакетсе. |
The increased AU forces must be given a mandate to protect the civilian population, including internally displaced persons and, where possible, disarm the militia. |
Увеличившимся силам АС необходимо предоставить полномочия защищать гражданское население, включая внутренних перемещенных лиц, и по мере возможности разоружать ополченцев. |
BFLA targets adolescents, mostly through informal training and educational activities, and works with this population in both urban and rural areas. |
Ассоциация работает с подростками в основном с помощью неформальных программ обучения и просветительских мероприятий и охватывает как городское, так и сельское население. |
Kathmandu valley was subject to CPN-M blockades twice in 2004 and its swelling population will likely remain a highly vulnerable target for the insurgents in 2005. |
В 2004 году долина Катманду дважды подвергалась блокадам со стороны КПН-М, и ее растущее население скорее всего останется уязвимой целью для повстанцев и в 2005 году. |
Local officials and the local population expressed gratitude for the emergency assistance received to date, but urged that longer-term interventions focus on restoring their livelihood, particularly fishing. |
Местные должностные лица и население выразили благодарность за оказываемую чрезвычайную помощь, однако настоятельно призывали к тому, чтобы меры долгосрочного характера были сосредоточены на восстановлении их источников дохода, в частности рыболовства. |
States should adopt policies and make resources available so that the population, and in particular disadvantaged groups, can become aware of their rights. |
Государствам надлежит проводить соответствующую политику и выделять средства, с тем чтобы население, и в частности те его группы, которые находятся в неблагоприятном положении, могли узнавать о своих правах. |
The population of Saint Lucia is predominantly of African origin, but there are minorities of people of Indian descent and of mixed ancestry. |
Население Сент-Люсии преимущественно африканского происхождения, но имеются и национальные меньшинства - выходцы из Индии и потомки тех, кто родился от смешанных браков. |
The ones that do not have religion represent 23,1% of the population. |
Население, не исповедующее ни одну из религий, составляет 23,1 процента. |