| Persons deprived of liberty should have access to a level of health care that is equivalent to that available to the general population. | Лица, лишенные свободы, должны иметь доступ к медицинскому обслуживанию, эквивалентному тому, которым пользуется население в целом. |
| Exposure of the general population occurs primarily through foodstuffs (e.g. fish). | Воздействие на население производится через продукты питания (например, рыбу). |
| The most important exposure route of the general population is suggested to occurs oral via foodstuffs. | Наиболее важным путем воздействия на население, как предполагается, является пероральный прием с продуктами питания. |
| Sporadic but regular attacks against the civilian population in remote and inaccessible areas have led to the death, injury and abduction of children. | Эпизодические, но регулярные нападения на гражданское население в отдаленных и недоступных районах приводили к гибели, ранению и похищению детей. |
| In response to this situation, the population has organized self-defence groups, inadvertently creating problems of human rights abuses. | Реагируя на сложившуюся ситуацию, население занялось организацией групп самообороны, что неожиданно привело к нарушениям прав человека. |
| As I have stressed repeatedly, international humanitarian law requires parties to conflict to spare the civilian population from the effects of hostilities. | Как я неоднократно подчеркивал, международное гуманитарное право требует, чтобы стороны в конфликте не допускали воздействия боевых действий на гражданское население. |
| Shortages of basic commodities are affecting urban markets and fuel shortages are affecting the general population. | Нехватка товаров первой необходимости сказывается на городских рынках, а дефицит топлива затрагивает все население. |
| They are using the population as human shields and have killed anyone who did not support their criminality. | Они используют население в качестве живого щита и убивают всех, кто не поддерживает их преступные деяния. |
| The overall attitude of the local population towards UNIFIL remains positive. | Местное население по-прежнему в целом положительно относится к ВСООНЛ. |
| The members of minority groups had the same political, economic and social rights as the rest of the Albanian population. | Представители меньшинств обладают теми же политическими, экономическими и социальными правами, что и остальное население Албании. |
| If so, he asked how they were regarded by the population. | Если да, то делегации предлагается уточнить, как к ним относится население. |
| After the war immigration increased, as Paraguay had to restore its decimated population. | После войны поток иммигрантов усилился, поскольку Парагваю было необходимо восстанавливать свое поредевшее население. |
| It is anticipated that they will carry out asymmetric attacks and continue to intimidate and try to influence the population. | Предполагается, что они будут совершать асимметричные нападения, продолжать запугивать население и пытаться оказать на него влияние. |
| Insurgent attempts to regain influence over the population continued, with their main effort residing in Kandahar City. | Попытки повстанцев восстановить влияние на население продолжались, причем основные усилия были сосредоточены на городе Кандагар. |
| Two weeks later, the village was again attacked and the population was deported. | Две недели спустя эта деревня вновь подверглась нападению, и ее население было депортировано. |
| With a population of about 30,000, it had some 30,000 registered companies. | Имея население в размере около 30000 человек, Гибралтар имеет около 30000 зарегистрированных компаний. |
| The Argentine population of the Malvinas Islands had been expelled in 1833 and had not been allowed to return. | Аргентинское население Мальвинских островов было изгнано в 1833 году, и с тех пор ему не позволяют вернуться. |
| The transformation of agriculture into an agro-based industry was of particular importance because the rural population derived their livelihood from that sector. | Преобразование сельского хозяйства в агропромышленную отрасль имеет особенно большое значение, потому что сельское население обеспечивает средства своего жизнеобеспечения благодаря этому сектору. |
| Given a projected population of 9 billion by 2050, considerable productivity gains would be needed. | Поскольку согласно прогнозам к 2050 году население планеты достигнет 9 миллиардов человек, очевидно, что потребуется значительный рост производительности. |
| Furthermore, unilateral sanctions were having a negative impact on the civilian population. | Кроме того, односторонние санкции оказывают негативное воздействие на гражданское население. |
| Al-Shabaab has increased its sophistication in asymmetric attacks against the population, the Government, the United Nations and other international organizations. | Движение «Аш-Шабааб» совершает все более изощренные асимметричные нападения на население, правительственные объекты, структуры Организации Объединенных Наций и другие международные организации. |
| These are established as a responsibility that the State must fulfil to ensure a decent life for the population. | Все это является ответственностью государства для того, чтобы население могло иметь достойную жизнь. |
| A broadly educated, healthy, secure and empowered population is the goal of development, and also necessary for inclusive economic growth. | Целью развития является в целом образованное, здоровое, благополучное и наделенное широкими правами и возможностями население, что также необходимо для обеспечения всеохватного экономического роста. |
| From a national perspective, we believe that the population is also entitled to a healthy environment. | Мы считаем, что население нашей страны также имеет право на здоровую окружающую среду. |
| Civil society representatives echoed concerns that the population in North Kivu continued to live in a warlike situation constantly targeted by armed groups. | Представители гражданского общества также выразили обеспокоенность по поводу того, что население в Северном Киву по-прежнему живет в условиях, подобных военным, постоянно подвергаясь нападениям со стороны вооруженных групп. |