It is almost a year since the population of East Timorese expressed its will to begin a transition process towards independence under the authority of the United Nations. |
Почти год прошел с тех пор, как население Восточного Тимора выразило пожелание начать процесс перехода к независимости под руководством Организации Объединенных Наций. |
Grave concerns were expressed by United Nations and non-governmental organizations relief partners about the adverse effects of an upsurge in fighting on an already vulnerable civilian population. |
Организация Объединенных Наций и неправительственные организации из числа партнеров, оказывающих помощь, выразили серьезную озабоченность относительно отрицательного воздействия активизации боевых действий на уже находящееся в уязвимом положении гражданское население. |
Guyana has a total area of approximately 216,000 square kilometres and a population of approximately 700,000 people, most of whom live in the alluvial coastal belt. |
Гайана имеет общую площадь примерно 216000 кв. км и население численностью примерно 700000 человек, большинство из которых проживает в аллювиальном прибрежном поясе. |
Another 31 cities will have a population between 5 and 10 million by 2015, as compared to 17 in 1995 and 10 in 1970. |
Тридцать один город будет к 2015 году иметь население от 5 до 10 млн. человек. |
Even in the mid-1990s, most countries with a population of 5 million or more claimed to be engaged in some kind of decentralization programme. |
Даже в середине 1990-х годов большинство стран, чье население составляло 5 млн. человек или более, утверждало, что они заняты осуществлением той или иной программы децентрализации. |
The population of the least developed countries is about 614 million, one third of whom have to survive on less than $1 per day. |
Население наименее развитых стран составляет 614 миллионов человек, треть которых вынуждена существовать менее чем на 1 доллар в день. |
While the island States are small in population and area - in contrast to the billions who occupy the large land continents - we have something no other international grouping possesses. |
Малые островные государства имеют немногочисленное население и небольшую площадь - в отличие от больших континентальных государств, где проживают миллиарды людей, - однако у нас есть то, чего нет ни у одной другой международной группировки. |
In this regard, IDF forces do not target the civilian population and its property, including UNRWA installations. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что силы ИДФ не выбирают своей целью гражданское население и его имущество, в том числе объекты БАПОР. |
Since the adoption in 1999 of universal health cover, the whole population has, in principle, been covered for health risk. |
После принятия в июле 1999 года закона о всеобщем медицинском страховании все население в принципе защищено от рисков, связанных с заболеванием. |
The number of women of a given age, with a breakdown for the urban and rural population, was used to estimate the non-declared income of dressmakers working at home. |
Для оценки недекларированных доходов портных, работающих на дому, использовалась численность женщин определенного возраста с разделением на городское и сельское население. |
These extremely serious practices are targeting the population at a time when the international community's concern for the security of civilians is heightened. |
Эти чрезвычайно серьезные действия, объектом которых является население, предпринимаются в то время, когда обеспокоенность международного сообщества безопасностью гражданских лиц нарастает. |
National registers covering the whole population, all enterprises and real estate |
национальные регистры, охватывающие все население, все предприятия и объекты недвижимости |
Samoa has a population of just under 200,000, 53 per cent of which is under the age of 20. |
Население Самоа насчитывает немногим менее 200 тысяч человек, 53 процента из которых составляют люди в возрасте до 20 лет. |
The population of Abkhazia, Georgia, protested against the departure of the Russian military personnel, considering their presence in Gudauta a security guarantee in case of a resumption of the Georgian-Abkhaz armed conflict. |
Население Абхазии, Грузия, протестовало против ухода российских военных, рассматривая их присутствие в Гудауте в качестве гарантии безопасности в случае возобновления вооруженного грузино-абхазского конфликта. |
The Republic of China on Taiwan had a defined territory, a permanent population and a sovereign Government that was democratically elected and had the capacity to enter into relations with other States. |
Китайская Республика на Тайване имеет определенную территорию, постоянное население и суверенное демократически избранное правительство и имеет возможность вступать в сношения с другими государствами. |
By contrast, some countries - especially in Central America and the Caribbean - have been monitoring the effects of drought on their economies and population. |
Некоторые же страны, особенно в Центральной Америке и Карибском бассейне, наблюдали за влиянием засухи на экономику и население. |
In the initial phases of the programme, the Government initiated repair works to increase the production of potable water at water treatment plants that serve mostly the urban population. |
На начальных этапах осуществления программы правительство приступило к ремонтным работам для увеличения объема снабжения питьевой водой с водоочистных сооружений, которые главным образом обслуживают городское население. |
A new local NGO in the area of mine awareness has been established to serve the population of the Sulaymaniyah governorate. |
Была создана новая местная неправительственная организация по распространению информации о минной угрозе, с тем чтобы обслуживать население в мухафазе Сулеймания. |
It is noted that the humanitarian law instruments prohibits an Occupying Power from imposing its own legal system in an occupied zone and/or subjecting the occupied civilian population to its domestic laws. |
Следует отметить, что гуманитарно-правовые договоры, запрещают оккупирующей державе устанавливать в оккупированном районе собственную правовую систему и/или подчинять оккупированное гражданское население своему внутреннему законодательству. |
The study recommended, therefore, that agricultural equipment be provided to the population at local shops, and that training in management be given to programme beneficiaries. |
Поэтому в исследовании было рекомендовано обеспечить население через местные магазины сельскохозяйственным инвентарем и обеспечить агротехническую учебу бенефициаров программы. |
Norway deeply regrets that the population of Bethlehem and the surrounding areas was unable to benefit from these results for as long as we had hoped. |
Норвегия глубоко сожалеет о том, что население Вифлеема и окружающих районов не смогло пользоваться этими результатами так долго, как мы надеялись. |
Even if the world experienced zero population growth over the next 13 years, the goals and targets set at the Millennium Summit would not be met. |
Даже если население земного шара не будет увеличиваться в течение следующих 13 лет, цели и целевые показатели, провозглашенные на Саммите тысячелетия, все равно не будут достигнуты. |
Estonia, a country with a population of only 1.4 million, belongs to the family of small nations of the world. |
Эстония, население которой насчитывает всего 1,4 миллиона человек, относится к числу малых стран мира. |
Conference papers and discussions highlighted how, for example, economic globalization, population migration and climate change impact upon urban areas and actors. |
Документы Конференции и состоявшиеся дискуссии показали, каким образом, например, экономическая глобализация, миграция населения и изменение климата влияют на городские районы и их население. |
For the population to recover successfully, a number of programmes, both short-term and longer-term, have been initiated. |
Для того чтобы население страны могло успешно начать новую жизнь, был предложен ряд программ, рассчитанных как на краткосрочную, так и на долгосрочную перспективу. |