However, the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia, which were weakening the population and the country as a whole, had been tightened. |
Между тем санкции в отношении Союзной Республики Югославии, ослабляющие население и страну в целом, были ужесточены. |
The Government's claim that the Aboriginal population would benefit from the Native Title Amendment Act 1998 was rejected by the indigenous people themselves. |
Утверждение правительства о том, что аборигенное население выиграет от принятого в 1998 году Закона о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов, было опровергнуто самими коренными народами. |
In general, it was still too easy, in a population of strongly agrarian tradition, to incite prejudice against minorities of any sort. |
В целом население с глубоко укоренившимся крестьянским мировоззрением по-прежнему характеризуется чрезмерной восприимчивостью к предубеждениям против любых национальных меньшинств. |
Priority will be given to the population living in rural areas and in the vicinity of towns. |
В рамках этой программы приоритет имеет население сельских и пригородных районов. |
A message was also sent to the Haitian Parliament to advance legislative action required to ensure that the population benefit from the reform programme. |
Парламенту Гаити было также направлено послание с просьбой принять законодательство, необходимое для обеспечения того, чтобы население могло воспользоваться результатами программы реформ. |
(c) The activities of the militias in terrorizing the population; |
с) действия ополченцев, терроризирующих население; |
This population breaks down as follows by sector of activity: |
По секторам экономики это население распределяется следующим образом: |
Those suffering the most are the civilian population of the occupied territories, whose standard of living has been eroded steadily as a result of the very serious economic and social situation. |
Наиболее тяжелые страдания испытывает гражданское население оккупированных территорий, уровень жизни которого неуклонно снижается ввиду исключительно серьезных экономических и социальных проблем. |
Latin American and Caribbean countries also have an urban tradition, with the proportion of urban population ranging from 47 per cent to 93 per cent. |
Традиционно городским является также население стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в которых доля городского населения колеблется от 47 до 93 процентов. |
As community members increasingly take charge of their own recovery, the burden on the State administration is significantly reduced and a new forward-looking mentality emerges among the affected population. |
По мере того как население все более активно берет на себя управление усилиями по реабилитации, лежащее на государственных административных органах бремя, значительно уменьшается, а среди пострадавшего в результате аварии населения формируется новое, более оптимистическое мировоззрение. |
The total desperation prevailing among the population portends of a possible eruption of more violence in the area, which cannot but further undermine the peace process. |
Охватившее население общее чувство отчаяния наводит на мысль о возможности новых вспышек насилия в этом районе, которые лишь еще больше подорвут мирный процесс. |
The high turnout at the polls shows that the local population in Eastern Slavonia has seized this chance of harmonious and mutually beneficial coexistence within Croatia. |
Массовое участие в выборах показало, что местное население в Восточной Славонии воспользовалось этой возможностью гармоничного и взаимовыгодного сосуществования в рамках Хорватии. |
This will make it possible to build 1,000 new residential units for the settlement, which has a population of 6,700. |
Это позволит возвести 1000 новых жилых домов для этого поселения, население которого составляет 6700 человек. |
Her country's population comprised thousands of indigenous ethnic groups, which collectively owned 97 per cent of the country's land resources. |
Население ее страны насчитывает тысячи коренных этнических групп, в коллективной собственности которых находится 97 процентов земельных ресурсов страны. |
They were regularly accused by the local population, civil authorities and police of being, "traitors who sold out the country". |
Местное население, гражданские власти и полиция регулярно обвиняли их в том, что они являются "предателями, продавшими свою страну". |
The League did not conceive, however, that the African population of South Africa itself was "indigenous" in relation to recent Dutch and British settlers. |
Вместе с тем Лига не считала, что африканское население самой Южной Африки являлось "коренным" по отношению к недавним голландским и британским поселенцам. |
The country's rural population is quite scattered throughout the rest of the country. |
В остальных районах страны проживает сельское население, характеризующееся значительным разбросом. |
The population in communes outside the sphere of influence of the cities has barely varied over the past 15 years, remaining at around 5.8 million. |
За минувшие 15 лет население коммун, расположенных за пределами городской зоны влияния, практически оставалось неизменным и достигало порядка 5,8 млн. жителей. |
Massive quantities of bombs and missiles, capable of indiscriminate damage and injury to the civilian population, are certainly defined by us as weapons of mass destruction. |
Массовые количества бомб и ракет, способных неизбирательно поражать и увечить гражданское население, однозначно определяются нами как оружие массового уничтожения. |
By virtue of its general scope of application the Constitution put the Greenland population on an equal footing with the Danes and the Faeroese as Danish citizens. |
В силу общей сферы применения Конституции население Гренландии пользуется равными правами с датчанами и жителями Фарерских островов в качестве граждан Дании. |
Nationality and country of birth of alien population |
Иностранное население в разбивке по гражданству и стране рождения |
Elections were held to provide the population once again with leaders in whom it could have confidence and whom it would not oppose by violence. |
Были проведены выборы для того, чтобы население вновь получило такое руководство, которому оно может доверять и против которого оно не станет поднимать беспорядки. |
The Secretary-General's report states that although the population has continued in large measure to enjoy individual rights and fundamental freedoms, the situation with regard to respect for human rights remains fragile. |
В докладе Генерального секретаря отмечается, что, хотя население по-прежнему в значительной степени пользуется индивидуальными правами и основополагающими свободами, ситуация в области соблюдения прав человека остается хрупкой. |
For two months, the civilian population, and in particular the citizens of Kabul, the capital, have been subjected to systematically cruel treatment and to atrocities. |
На протяжении двух месяцев гражданское население и в особенности жители столицы страны, Кабула, систематически становятся объектом жестокостей и злодеяний. |
After signing an agreement on 27 July 1993, the Abkhaz separatists and their mercenaries increased the physical and psychological pressure on the Georgian civilian population. |
После Соглашения от 27 июля 1993 года абхазские сепаратисты и их наемники совершили физическое и психологическое воздействие на мирное грузинское население. |