| The population of Brazil increased nearly tenfold in the 20th century, although this increase was not uniform throughout the period. | В ХХ веке население Бразилии возросло почти десятикратно, хотя этот рост не был равномерным в течение всего периода. |
| After decades of internal tension and a dramatic deterioration in living conditions, the population of the Central African Republic yearned for such developments. | После десятилетий внутренних конфликтов и резкого ухудшения условий жизни население Центральноафриканской Республики страстно желало таких событий. |
| It is essentially important now to make all political parties become part of this process and to involve the population in it. | Сейчас крайне важно добиться, чтобы все политические партии и население подключились к этому процессу. |
| In the work of the constitutional commissions mandated to conduct consultations throughout East Timor, the population repeatedly affirmed support for human rights. | В ходе работы конституционных комиссий, уполномоченных проводить консультации по всему Восточному Тимору, население неоднократно подтверждало свою поддержку прав человека. |
| So long as military operations continue, the Afghan population needs to be protected against their destructive impacts. | До тех пор пока будут продолжаться военные операции, необходимо защищать афганское население от их разрушительного воздействия. |
| The prize in this war is the civilian population and it is it which suffers most from the violence. | Ставкой в этой войне является гражданское население, и именно оно в наибольшей степени страдает от насилия. |
| Hence the Government will face the arduous task of convincing the population by means of practical actions. | Таким образом, перед правительством стоит трудная задача убедить население за счет конкретных действий. |
| The global urban population will double in the next two decades from 2.5 billion to 5 billion. | В течение следующих двух десятилетий общемировое городское население увеличится вдвое и возрастет с 2,5 до 5 миллиардов человек. |
| Local populations will be respected, because the population controls democratically elected local authorities. | При этом учитываются интересы местного населения, поскольку население осуществляет контроль за демократически избранными местными властями. |
| The population and all communities have thereby indicated their firm dedication to peace and stability. | Тем самым население и все общины демонстрируют свою твердую заинтересованность в сохранении мира и стабильности. |
| The same thing is true of other sectors of the institutional structure that do not provide basic services to the population. | То же самое верно в отношении других секторов институциональной структуры, которые не обеспечивают население основными услугами. |
| The population of Timor-Leste is among the youngest in the world and its potential is therefore great to develop human resources. | Население Тимора-Лешти является одним из самых молодых в мире, и поэтому его потенциал огромен в плане развития людских ресурсов. |
| The illiterate population is composed of persons who cannot read or write. | Неграмотное население состоит из той группы жителей, которые не умеют читать и писать. |
| Please discuss the extent to which the Maori population enjoys economic, social and cultural rights in equality with other New Zealand citizens. | Просьба дать информацию о том, в какой мере население маори пользуется экономическими, социальными и культурными правами на условиях равенства с другими гражданами Новой Зеландии. |
| Our country is characterized by contrasts and ethnic diversity with a multicultural, multi-ethnic and multilingual population. | Наша страна характеризуется контрастами и этническим многообразием, а наше население разнообразно по своему культурному, этническому и языковому составу. |
| Hence the displaced population continues to experience a grave situation of vulnerability, insecurity and stigmatization. | В этой связи следует отметить, что перемещенное население по-прежнему находится в тяжелых условиях, характеризующихся уязвимостью, отсутствием безопасности и стигматизацией. |
| Given that situation, the Council must take steps to ease the devastating impact of the sanctions on the civilian population. | С учетом этой ситуации Совету необходимо принять меры для ослабления разрушительного воздействия санкций на гражданское население. |
| The population recognizes and defends the guerrilla activities of the Mai-Mai, blaming "Rwandan soldiers" instead for the violence. | Население признает повстанческую деятельность маи-маи и поддерживает их в то же время возлагает ответственность за насилие на «руандийских военных». |
| The population of Lithuania is not sufficiently provided with proper housing, the shortfall of which is about 100,000 flats. | Население Литвы недостаточно обеспечено соответствующим жильем, нехватка которого составляет почти 100000 квартир. |
| The population protected by IESS comprises its members and pensioners. | Население, обслуживаемое ИЭСС, включает аффилированных лиц и пенсионеров. |
| There are racist settlers who provoke the defenceless indigenous population and kill them. | Там живут расисты-поселенцы, которые провоцируют беззащитное коренное население и затем убивают его. |
| The figures are extremely high, taking into account that the entire population of the country is 4.5 million. | Это - чрезвычайно высокие показатели с учетом того, что все население страны составляет 4,5 миллиона человек. |
| She attributed the insufficiency of statistical data to the country's geography and huge population. | Она объясняет, что причиной недостаточного объема статистических данных является географическое положение страны и ее большое население. |
| The OIC fraternity covers a vast geographical area and a large population dispersed all over the world. | Братские отношения в рамках ОИК охватывают обширный географический район и многочисленное население во всем мире. |
| Attacking the civilian population is the main strategy employed by the paramilitary groups. | Нападения на гражданское население совершаются в основном военизированными формированиями. |