| Although cases of torture and maltreatment of civilians by the various factions of LURD have also been documented, the population fears the Government controlled forces even more. | Хотя имеются также документально подтвержденные сведения о случаях пыток и грубого обращения с гражданами со стороны различных фракций ЛУРД, больше чем их население опасается сил, находящихся под контролем правительства. |
| The population and local governments are likely to be wary of any attempts to interfere with the local work of such charities or organizations. | Скорее всего, население и местные органы власти отрицательно воспримут любые попытки вмешаться в деятельность таких благотворительных и иных организаций на местах. |
| The population of Trinidad and Tobago is estimated at 1,290,413 persons, of whom 644,174 are male and 646,239 are female. | По оценочным данным население Тринида и Тобаго составляет 1290413 человек, в том числе 644174 мужчины и 646239 женщин. |
| The use of cluster bombs suggests a degree of vindictiveness and an effort to punish the population as a whole, including those returning to town. | Применение кассетных бомб свидетельствует об определенной мстительности и о стремлении наказать население в целом, включая людей, возвращавшихся в поселок. |
| International humanitarian law also prohibits "acts or threats of violence the primary purpose of which is to spread terror among the civilian population". | В соответствии с нормами международного гуманитарного права запрещаются также "акты насилия или угрозы насилием, имеющие основной целью терроризировать гражданское население"123. |
| Because it affects a young population, and the possible number of mine survivors, it will remain a problem for some years. | В силу того, что он затрагивает молодое население, и в силу возможного числа выживших жертв мин, это будет проблемой на протяжении нескольких лет. |
| Persons with disabilities in general have lower education levels than the rest of the population with only 10 to 15 percent reaching a reasonable standard. | В целом инвалиды имеют более низкие уровни образования, чем остальное население, причем лишь 10 - 15 процентов достигают разумного стандарта. |
| Owing to the deterioration of the economy and the social and health infrastructure, the population no longer has access to care. | Из-за ухудшения экономики и социальной и медико-санитарной инфрастуктуры, население уже не имеет доступа к попечению. |
| Today, as a result of intensive cultural assimilation, the population of El Salvador was extremely mixed, and distinguishing one ethnic group from another was difficult. | Сегодня в результате интенсивного процесса культурной ассимиляции население Сальвадора отличается исключительно высокой степенью смешанности, и провести различие между этническими группами представляется затруднительным. |
| What the Convention is intended to do on such issues is simply to ensure that persons with disabilities are treated no differently from others in the population. | Цель, которая ставится при разработке настоящей Конвенции применительно к таким вопросам, состоит лишь в обеспечении того, чтобы режим в отношении инвалидов не отличался от режима, распространяющегося на население в целом. |
| They were the most vulnerable population group and, as such, could merit special measures within the meaning of the Convention. | Действительно, это население является наиболее уязвимым, что могло бы служить оправданием специальных мер по смыслу Конвенции. |
| Mr. Pillai was very surprised when he read in the core document that the Estonian population had declined by 8 per cent between 1989 and 2000. | Г-н Пиллаи был очень удивлен, прочитав в базовом документе, что эстонское население сократилось между 1989 и 2000 годами на 8%. |
| It was important to express its grave concern and condemn actions which had a devastating effect on the civilian population and would also affect future generations. | В этой связи необходимо выразить серьезную обеспокоенность и осудить акции, которые оказывают катастрофическое воздействие на гражданское население и пагубно повлияют на будущие поколения. |
| Immigrants and their descendants from non-Western countries constituted a numerous population in the area of Copenhagen and other cities, such as Odense and Orkhus. | Иммигранты и их потомки из незападных стран составляют достаточно многочисленное население в районе Копенгагена и в других городах, как, например, Оденсе и Орхус. |
| She noted that the Committee, as before, did not have data in sufficient detail, broken down for the various ethnic groups that constitute the Namibian population. | Г-жа Джануари-Бардилль отмечает, что Комитет по-прежнему не располагает достаточно подробными данными в разбивке по различным этническим группам, составляющим население Намибии. |
| Given that the environmental consequences of the water supply project affected the resident indigenous population, the matter clearly fell within the Committee's mandate. | Поскольку экологические последствия водохозяйственного проекта затронули проживающее там коренное население, этот вопрос определенно подпадает под сферу действия мандата Комитета. |
| Registers and other administrative sources are an alternative to the traditional census as far as they contain the relevant topics, use similar definitions and classifications and cover the entire population. | Регистры и другие административные источники могут служить альтернативой традиционной переписи при условии, что они опираются на соответствующие признаки, схожие определения и классификации и охватывают все население. |
| Officials of the regional branches of the State Committee conduct information campaigns in rural areas, where the population has very little knowledge of legal matters. | Сотрудники региональных структур Госкомитета проводят разъяснительную работу в сельской местности, где население имеет очень низкий уровень правовой грамотности. |
| He understood that there was no State sterilization programme, but asked whether there was any public birth control programme or policy targeted specifically at the indigenous population. | Насколько он понимает, какой-либо государственной программы по стерилизации не существует, но спрашивает, имеется ли какая-либо государственная программа по контролю за рождаемостью или соответствующая политика, конкретно ориентированная на коренное население. |
| The entire child population of Cuba had access to all health services, and infant mortality had dropped by 2004 to 5.8 per thousand live births. | Все детское население Кубы имеет доступ к медицинским услугам, и уровень младенческой смертности к 2004 году снизился до 5,8 на 1000 живорождений. |
| Since nearly 90 per cent of indigenous communities lived in the countryside, they experienced problems similar to those of the rural population in general. | Поскольку почти 90 процентов общин коренных народов живут в сельской местности, они испытывают те же трудности, что и сельское население в целом. |
| Mr. Latheef (Maldives) said that although his country was small, its population had maintained harmony for a long period of time. | Г-н Латиф (Мальдивские Острова) говорит, что, хотя его страна невелика, ее население сохраняло согласие в течение длительного периода времени. |
| The target population consists of uniformed military and police personnel, their beneficiaries and the civilian employees of these institutions. | Она ориентируется на служащих вооруженных сил и национальной полиции, находящихся на действительной службе, их иждивенцев и гражданское население, поддерживающие трудовые отношения с этими учреждениями. |
| Over a decade, poor rural population benefit a little from the sustainable economic growth and growth in garment industry, tourism and construction. | За десять лет малоимущее сельское население не получило заметных благ от устойчивого экономического роста и роста швейной промышленности, туризма и строительства. |
| To minimize its psychological impact on individuals and the population at large. | сведение к минимуму психологического воздействия ВИЧ/СПИДа на отдельных лиц и население в целом. |