Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Население

Примеры в контексте "Population - Население"

Примеры: Population - Население
In other places the force has been performing to the satisfaction of the local population. В других точках местное население было довольно тем, как данная структура выполняет свои функции.
Results of the census show that the de jure population of North Cyprus is 286,257. Результаты переписи показывают, что фактическое население Северного Кипра составляет 286257 человек.
According to the administering Power, the working population of Montserrat stands at about 2,500, comprising approximately 50 per cent nationals. ЗЗ. По данным управляющей державы, трудоспособное население Монтсеррата составляет примерно 2500 человек, около 50 процентов которых являются гражданами территории.
Participation by civil society and communities can also contribute towards providing some evidence of health issues faced by the population. Участие гражданского общества и общин может также способствовать получению определенного фактического материала, свидетельствующего о проблемах, с которыми сталкивается население.
According to the right-to-health framework, States are required to protect the population from unsafe and poor-quality medicines. В соответствии с системой права на здоровье государства обязаны защищать население от небезопасных и некачественных медикаментов.
They continue to endanger the civilian population by positioning military objectives in civilian areas. Они продолжают ставить под угрозу гражданское население, размещая военные объекты в местах проживания гражданского населения.
As fighting intensified, the civilian population and hundreds of opposition fighters were trapped inside. По мере нарастания боевых действий гражданское население и сотни оппозиционных боевиков оказались в ловушке.
This endangers the civilian population and violates international legal obligations to avoid positioning military objectives within or near densely populated areas. Это ставит под угрозу гражданское население и является нарушением международно-правовых обязательств, которые предусматривают, что необходимо избегать расположения военных объектов внутри или около густонаселенных районов.
As the siege tightened in recent months, the population, especially women and children, began to suffer from malnutrition. По мере усиления блокады в последние месяцы население, особенно женщины и дети, начинает страдать от недоедания.
The indiscriminate bombardment of civilian locations constitutes an attack on a civilian population. Неизбирательные бомбардировки гражданских районов представляют собой нападение на гражданское население.
It called on all parties to the conflict to respect human rights and to prevent attacks against the civilian population. Он призвал все стороны конфликта уважать права человека и предупреждать нападения на гражданское население.
It reminded the authorities of their duty to protect its population during a state of emergency. Она напомнила властям об их обязанности защищать свое население во время чрезвычайного положения.
However, the blockade and related restrictions target and impose hardship on the civilian population, effectively penalizing them for acts they have not committed. Тем не менее блокада и связанные с ней ограничения подвергают страданиям и направлены на гражданское население, фактически наказывая его за деяния, которые оно не совершало.
The success of the national security forces will be judged by their increased capacity to protect the civilian population under all circumstances. Успехи национальных сил безопасности будут оцениваться с учетом их расширившихся возможностей защищать гражданское население при любых обстоятельствах.
It is committed as part of a widespread attack against a civilian population, with knowledge of the attack, and constitutes a crime against humanity. Эта практика сознательно применяется в рамках широкомасштабных атак на гражданское население и является преступлением против человечества.
The population of the Russian Federation is less mobile than that of other countries, even at local level. Население Российской Федерации отличается более низкой территориальной мобильностью (в том числе на локальном уровне) в сравнении с другими странами.
Moreover, the effectiveness of economic sanctions was questionable as the civilian population often suffered the most. Кроме того, представляется сомнительной эффективность таких экономических санкций, поскольку часто от их введения в наибольшей степени страдает гражданское население.
The population of the occupied Syrian Golan lived under similar restrictions. Население оккупированных сирийских Голан живет в условиях действия аналогичных ограничений.
The population is largely destitute and almost totally dependent on remittances and international aid flows, and has limited access to the health system. Население страны в основном является неимущим, и оно почти полностью зависит от денежных переводов и потоков международной помощи и тем самым имеет ограниченный доступ к системе здравоохранения.
Society would be characterized by increasing underemployment and frustration, a better-educated population without high-level jobs, aggravated youth unemployment and social inequality. Для общества будут характерны рост неполной занятости и отчаяния, население с более качественным образованием и без высоких постов, усиливающаяся безработица среди молодежи и социальное неравенство.
The regime had tried forcibly to stop its population from finding a better life. Режим пытался заставить население отказаться от стремления к лучшей жизни.
This is particularly urgent given the fact that world population has reached 7 billion. Это особенно актуально сейчас, когда население в мире достигло 7 млрд. человек.
This huge population deserves an education that will enable it to understand the realities of their existing environment and the world. Это огромное население заслуживает образования, которое позволило бы ему понять реальности окружающего его мира.
The region is heterogeneous in several dimensions: population, agro-climatic conditions, topography, levels of development and human capacity. Регион является разносторонним в нескольких измерениях: население, агроклиматические условия, рельеф, уровни развития и человеческий потенциал.
In the more remote areas of the country, health units provide the population with basic health-care services. В периферийных районах страны действуют медицинские пункты, благодаря которым население получает первичную медицинскую помощь.