| Mauritania's population was widely dispersed and each ethnic group was deeply attached to its land. | Население Мавритании широко рассредоточено по территории страны, и каждая этническая группа глубоко привязана к своей местности. |
| Today, the population of Ituri is experiencing a real tragedy, faced as it is with massive human rights violations. | Сегодня население Итури переживает подлинную трагедию, столкнувшись с массовыми нарушениями прав человека. |
| The situation fundamentally affects the Cuban population, in particular, the most vulnerable groups. | Такое положение существенным образом затрагивает население Кубы, в частности его наиболее уязвимые группы. |
| The Special Rapporteur reiterates that humanitarian needs of the population in Myanmar must not be hostage of politics. | Специальный докладчик вновь заявляет, что население Мьянмы не должно становиться заложником политики из-за гуманитарных потребностей. |
| Access to secure tenure (slum population in millions) | Гарантированное право на владение жильем (население трущоб в млн. человек) |
| These conflicts seem to trap the population in cycles of displacement, in which each community is forced to flee, one after another. | Эти споры, как представляется, загоняют население в циклы перемещения, когда все общины одна за другой вынуждены спасаться бегством. |
| Therefore, Azerbaijani population should return in safety and dignity to their places of origin in the Nagorno-Karabakh region. | В этой связи азербайджанское население должно вернуться в условиях безопасности и достоинства в свои места происхождения в Нагорно-Карабахском регионе. |
| 12.2 The world urban population is currently expanding at the rate of about 70 million people per year. | 12.2 В настоящее время мировое население городов увеличивается примерно на 70 миллионов человек в год. |
| We must also strengthen good governance and ensure that the entire population reaps the benefits of growth. | Мы должны также укреплять благое управление и делать все для того, чтобы все население могло пожинать плоды роста. |
| She touched on the constitutional alternatives for Bermuda as well as the social problems confronting its population. | Она осветила конституционные альтернативы Бермудских островов и социальные проблемы, с которыми сталкивается население. |
| Furthermore, the indigenous population had been forced to leave. | Кроме того, коренное население силой вынудили покинуть острова. |
| The population suffers from discrimination in job opportunities and from a deteriorating environment endangered by landmines. | Население страдает от дискриминации при приеме на работу и от ухудшения условий жизни, в том числе и из-за угрозы наземных мин. |
| Tropical storm Stan mainly affected the indigenous population and vulnerable groups living in the highlands of Guatemala. | От тропического шторма «Стэн» преимущественно пострадали коренное население и уязвимые группы населения, проживающего в горных районах Гватемалы. |
| The recent conflict in Lebanon was a tragic reminder of how easily a population can slide quickly back into a conflict situation. | Недавний конфликт в Ливане стал трагическим напоминанием о том, насколько легко население той или иной страны способно быстро скатиться назад к конфликтной ситуации. |
| Their disproportionate effects on the civilian population and the huge clearance burden they create are well known. | Их несоразмерное воздействие на гражданское население и создаваемое ими колоссальное бремя в плане расчистки хорошо известны. |
| Almost all of the country's population is at risk for malaria, with varying degrees of intensity. | Практически все население страны подвержено риску заболеть малярией различной степени интенсивности. |
| The population of Kazakhstan is made up of more than 130 ethnic groups and 46 religious denominations. | Население Казахстана состоит из более 130 этнических групп и 46 религиозных конфессий. |
| China has a huge population and pays great attention to sports. | Китай имеет огромное население и уделяет большое внимание спорту. |
| The Australian Government, which subjects the country's aboriginal population to a real apartheid regime, does not have the moral authority to criticize Cuba. | Правительство Австралии, которое подвергает коренное население своей страны режиму настоящего апартеида, не имеет морального права критиковать Кубу. |
| Burkina Faso, a nation of about 12 million people, has more than one third of its population living abroad. | Более одной трети населения Буркина-Фасо, страны, население которой насчитывает примерно 12 миллионов человек, проживает за границей. |
| That provided a window of opportunity to engage our diverse and far-flung population as partners in Georgia's development. | Это дало нам возможность привлечь наше многообразное и разбросанное по всему миру население в качестве партнеров в деле развития Грузии. |
| This entire resident population falls directly under the Office of the Government Commissioner for Aliens. | Все это проживающее в стране население непосредственно относится к сфере компетенции правительственного Комиссариата по делам иностранцев. |
| Virtually the entire civilian population had been affected in some way by the various forms of torture practised at that time. | Практически все гражданское население каким-либо образом пострадало в результате различных способов пыток, практикуемых в то время. |
| The Government had resettled the local population to ensure their right to life. | Правительство переселяет местное население для обеспечения его права на жизнь. |
| These general provisions and restrictions of international law prohibit making the civilian population the object of the use of any conventional weaponry. | Эти общие положения и ограничения международного права запрещают избирать гражданское население в качестве объекта применения любого обычного вооружения. |